05 December 2021

Es sind schon die letzten Zeiten

Here is my translation of Laurentius's first hymn for the Second Sunday in Advent, “Es sind schon die letzten Zeiten.” in his Evangelia Melodica 1700). The appointed melody is “Wie nach einer Wasser-quelle” (“Freu dich sehr, O meine Seele”).

 

 

 

NOW the end times are upon us!

So, my heart, thyself prepare,

For the signs have clearly shown us

Judgment will not wait fore’er:

Heav’n and earth, and sea and skies

As the host of God arise

For His vengeance unremitting

On all those in darkness sitting.

 

2 All things are corrupt and tainted

Throughout Christendom entire;

Faith and love have nearly fainted,

Vain is every man’s desire,

As it was in Noah’s day,

Sin’s security holds sway,

And the Christian congregation

Glories in its vile transgression.

 

3 Ignorance and sinful living

Have dominion everywhere;

Those against the sickness striving

To the world are strangers rare,

And, like Jesus too, despised—

All their holy deeds disprized.

How then shall the world be mended

With such wickedness attended?

 

4 Christ will come with vengeance speedy,

Set His army in array,

And avenge His people needy,

Who implore Him night and day.

Therefore lift your heads, and wait

At the heav’nly door and gate

To receive your Lord unfearing,

For redemption now is nearing.

 

5 Since the fig tree now is blooming

With its robe of hopeful cheer,

Thus we know the hour is coming

For the summertide so dear;

Yea, its leaves have often been

In God’s holy people seen;

He who sign and season knoweth

Soon will reach what this foreshoweth.

 

6 Though the realm of dark increaseth,

Yet shall wax the realm of light;

There’s a day when darkness ceaseth,

But the Branch with justice bright

Shall in constant flow’r abide,

When the world shall be destroyed;

So, ye saints, be joyful ever:

Soon will come the Christ, your Savior.

 

7 Watch ye, lest your heart be taken

And in food and drink ye drown;

From the sleep of sin awaken,

Not with earthly cares weighed down,

Lest that Day upon you crash

And, as thund’rous lightning-flash,

Fall on earth in sudden fashion,

Without mercy or compassion.

 

8 Lord, we’ll follow as was spoken,

Thou of souls the Treasure fair!

Let the gates of hell be broken,

Do Thyself the way prepare,

That Thy Zion may be built

And Thy Bride, in beauty gilt,

From her earthly bonds unfettered, 

Find in Thee all evils bettered.

 Translation © 2012 Matthew Carver.

 

GERMAN 

Es sind schon die letzten Zeiten,

Drum mein Herz bereite dich,

weil die Zeichen schon von weiten

zum Gericht eräugen sich,

Himmel, Erde, Luft und Meer

machen sich als Gottes Heer

auf zur Rache, sonder Schonen,

über die im Finstern wohnen.

 

2 Es ist alles fast verdorben

in der ganzen Christenheit,

Glaub und Liebe sind erstorben,

alles lebt in Eitelkeit,

wie es war zu Noe Zeit,

so lebt itzt in Sicherheit

der Gemeine Hauf der Christen,

die in Sünden Kot sich brüsten. 

 

3 Unverstand und Sündenleben

herrschet, und nimmt Überhand,

die dem Unheil widerstreben

sind als Fremdling unbekannt,

und wie Jesus selbst veracht;

Ja, ihr Tun steht in Verdacht;

wie ist denn der Welt zu raten

bei dergleichen Freveltaten?

 

4 Jesus wird bald selbst einbrechen,

weil sein Heer sich aufgemacht,

und sein armes Häuflein rächen,

daß zu ihm schreit Tag und Nacht,

darum bebt das Haupt empor

zu des Himmelstür und -Tor,

daß ihr euer Heil umfahet,

weil sich die Erlösung nahet.

 

5 Weil der Feigenbaum ausschläget,

und anlegt sein Hoffnungskleid,

so weiß man, daß sich erreget

die erwünschte Sommerzeit;

Ja, die Blätter zeigen sich

in den Frommen häufiglich,

wer bemerkt der Zeiten Zeichen,

wird dies Gleichnis bald erreichen.

 

6 Wächst das Reich der Finsternissen,

so wächst auch des Lichtes Reich;

jenes wird bald weichen müßen,

aber der Gerechten Zweig

wird in steter Blüte stehn,

wenn die Welt wird untergehn,

darum freuet euch ihr Frommen,

euer Jesus wird bald kommen.

 

7 Hütet euch, daß nicht mit Fressen

und mit Saufen euer Herz

noch mit Nahrungssorg indessen

sei beschwert, als Blei und Erz,

daß nicht komme dieser Tag

wie ein Blitz und Donnerschlag

über die auf Erden wohnen,

ohn Erbarmen und Verschonen.

 

8 Ja, wir wollen deinen Worten

folgen, trauter Seelenschatz!

Stör der Höllen Macht und Pforten,

daß dein Zion werd gebaut

und die schöne Himmelsbraut

von den Banden dieser Erden

möge bald erlöset werden. 

No comments: