Here is my translation of Laurentii’s hymn “Ermuntert euch zur Freude” (Evangelia melodica, 1700), the third of four (yes, four!) hymns for Christmas Day. Unusually—and reminding us that these hymns are often devotional, not congregational (though a case might be made for an ordination or in certain other contexts)—Laurentii addresses pastors here, drawing on the example of the shepherds in the Nativity Gospel to encourage the ministers of God, as shepherds of His people, to be watchful, humble instruments, faithfully leading the flock to the divine Word and means of grace. The appointed melody is “Helft mir Gotts güte preisen.”
TO gladness now awaken,
Ye shepherds in the field!
A Champion great from heaven
In Salem is revealed;
An angel ushers in
The tidings of salvation:
In Bethl’hem make your station,
Ye who were lost sin!
2 The counsel of all blessing
God heralds from above
To humble souls embracing
In faith His gift of love
Within this time of grace:
God takes the scorned and broken
And in the fields is spoken
Joy to the shepherd’s race.
3 In spirit then awaken,
Ye poor, while here ye live!
God leaves no oath forsaken,
To you His grace will give;
All that is low and slight
Is lifted up to heaven,
Of which a sign is given
Here in God’s glorious light.
4 In gloomy stall reclining,
The Child lies splendorless,
Yet in the night is shining
O’er all His gloriousness:
O Christ, though watch I keep
With Thee while all grows dimmer,
Still let Thy glory shimmer
Within God’s kingdom deep.
5 Blest they in spirit waking!
On earth the night draws near,
All things still darker making,
Until that Night is here,
When man can work no more;
O Christ, let me watch ever,
And start my each endeavor
Before the light is o’er.
6 Let me from Thee not waver—
For shepherds true must be—
But bring to Thy blest favor
Those sheep appointed me;
Then shall it be revealed
To me by Thy good Spirit
What shepherds shall inherit
Abiding in the field.
7 To me, what still lies hidden
Thy Spirit will lay bare,
And give my heart, unbidden,
Of love an ample share;
Christ, Thou wilt open be,
And make Thy great appearance,
As sworn to Thine adherents
Who hope and long for Thee.
8 No angels’ revelation
I ask, nor vision fair,
But only confirmation
Of what Thine oaths declare:
I long to see Thy Word—
The light of God most holy—
And seek with shepherds lowly
The manger of my Lord.
9 Lord Jesus, with the glory
Of grace Thyself appear
To those who do not know Thee
Among Thy churches here;
Enlighten more and more
Heart, soul, and mind within me,
With grace and glory win me,
That e’er I Thee adore.
Translation © 2021 Matthew Carver.
GERMAN
1 Ermuntert euch zur Freude,
ihr Hirten auf dem Feld,
es tritt auf Salems Weide
ein großer Himmelsheld,
ein Engel offenbart
was euch zum Heil erkoren,
in Bethlehem geboren,
die ihr verloren wahrt.
2 Gott offenbart den Armen
den Rat der Seligkeit,
die seine Lieb umarmen
in dieser Gnadenzeit,
was schlecht ist vor der Welt,
das hat ihm Gott erwählet,
drum wird die Freud erzählet
den Hirten auf dem Feld.
3 Ihr Armen in dem Leben,
ermuntert euch im Geist,
Gott will euch Gnade geben
und tun, was er verheißt;
was niedrig ist und klein,
wird himmelhoch erhoben,
dies zeigt der Glanz von oben
des Herren Klarheitsschein.
4 Liegt gleich im finstern Stalle
das Kindlein sonder Pracht,
so scheint doch über alle
die Klarheit bei der Nacht:
ach! Jesu, muß ich gleich
mit dir hie sein im Dunkeln,
so laß die Klarheit funkeln
im innern Gottesreich.
5 Es ist fast Nacht auf Erden—
wohl dem der geistlich wacht—
und wird noch dunkler werden,
wenn einbricht jene Nacht,
da niemand wirken kann;
drum, Jesu, laß mich wachen
und alle meine Sachen
im Lichte fangen an.
6 Laß mich getreu verbleiben,
dir, wie ein Hirte muß,
und deine Schäflein treiben
zum seligen Genuß,
die du mir zugestellt,
so wird mir offenbaren
dein Geist, was widerfahren
den Hirten auf dem Feld.
7 Dein Geist wird mir aufschließen
was noch verborgen ist,
und deine Lieb ausgießen
ins Herz, o Jesu Christ,
ja, du wirst selber dich
eröffnen und erscheinen,
wie du versprichst den Deinen,
die nach dir sehnen sich.
8 Ich wünsch kein Offenbaren
von Engeln, noch Gesicht,
wenn mir mag widerfahren
nur was dein Wort verspricht,
doch wollt ich herzlich gern
balt Gottes Klarheit sehen,
und mit den Hirten gehen
zur Krippen meines Herrn.
9 Herr Jesu Christ, erscheine
mit deinem Gnadenlicht,
dem Volk in der Gemeine,
das noch dich kennet nicht;
erleuchte mehr und mehr
mein Herz, Seel und Gemüte
mit Klarheit, Gnad und Güte,
daß ich dich ewig ehr.
No comments:
Post a Comment