22 July 2022

So walt es Gott! Das ist die Straße

Here is my translation of the Sunday hymn “So walt es Gott, das ist die Straße” (B. Schmolck, d. 1737), which is titled “Pilgrim-hymn of those who are traveling to church.” As a fitting meditation on why God calls believers to assembly, and in preparation for the divine service, it bears similarities, logically, to Schmolck’s “Thut mir auf die schöne Pforte” (C. Winkworth: “Open now Thy gates of beauty”), echoing some of the same themes and phrases. The text is not in most hymnals. It comes to our attention from Friedrich Lochner, who mentions it a least twice: first, in Der Lutheraner, vol. 16 (1860), no. 21, p. 167, where he quotes it in full with his own introduction, ascribing it tentatively to Sigismund von Birken and suggests the melody “O daß ich tausend Zungen hätte” (as well as noting the possibility of using “Wer nur den lieben” and “Wer weiß wie nahe”); second, in his Liturgische Formulare (1895), where, ascribing it again von Birken (d. 1681), he recommends stanzas 1–3, 5–6, 12 for his service of Church Consecration (Dedication) at the closing of the first part of the service. There he suggests the melody “O daß ich tausend Zungen hätte,” specifying König (“c a c d c b a g a”). Despite Lochner’s ascription to von Birken (a fault in his source, a “Breslau hymnal”), the earliest instance of the hymn appears in Heiliges Öl in die Flammen öffentlicher Kirchen-Andacht aus weiland Herrn Benjamin Schmolckens . . . gesammleten geistlichen Liedern (Breßlau / Leipzig: Pietsch, 1741), a collection of Schmolck’s hymns produced by his successor in the office, Gottfried Balthasar Scharff. Here, the melody “Wer nur den lieben Gott läßt walten” is appointed.






COME, in God’s name! this road shall speed us
The way that doth to Zion tend;
Ye pilgrims, come, as God doth lead us
Here in our earthly life to wend!
O soul, doth it not fair appear,
To walk with God’s own people here?

2 E’en as the hart seeks for the river,
With waters cool to slake its thirst,
So hasten we our footstep ever
Where God’s own waters are dispersed;
For this our spirit’s thirst can be
Quenched only by the Trinity.

3 Ye eyes, look for that chosen station
Where God doth keep His hearth and flame;
Ye lips, prepare devout oration,
And offer incense to His name;
Ye hearts, see that ye ready are:
The Friend of hearts no more is far.

4 I greet thee yet, ere sight is given,
Thou house, which heart and spirit prize!
Thou vault of star-adorned heaven,
Thou manger, where my Jesus lies,
Thou mount on which His cross doth stand,
Thou gate that leads to heaven’s land.

5 Spread wide, Jerusalem, the portal,
Admit thy people to the Lord;

Let sound the voice in choir immortal,

The hymn, Thrice Holy, be outpoured.

Yet hear: It is the Lord’s abode,

Wherefore from sin be ye unshod.

6 O bless and prosper our endeavor,

Most Holy Trinity, we pray!

Let us bring hearts repentant ever,

And grieving for our sinful way;

Let our first word be rendered thus:

O Lord, be merciful to us!

7 Let us cast off while we are going
What in God’s House may hindrance prove,
But grant us, Lord, by Thy bestowing,
Upon that perfect way to move,
Which to no idle thinking cedes,
But only to Thy heaven leads.

8 Distill for us Thy Manna holy
And keep all loathing far from sight,
That we regard Thy myst’ry duly
And find our pleasure in Thy light;
Oh, to our eyes Thy power send,
And we with profit will attend.

9 Grant that the Law may strike as thunder,
To make our hearts contrite indeed,
And let there flow the balm of wonder
When in the cross we comfort need;
Then doth the Gospel Word abide
The soul’s delight most true and tried.

10 Grant that no sleep the mind may darken,
Nor idle gossip us assail:
Let ear and heart to pastors hearken,
That all their words may us avail;
By Thy good Spirit do Thou seal
What He hath bid them to reveal.

11 Though hearing, pray’r, or hymn employ us,
So let it be Amen with Thee!
And should the foe seek to annoy us,
Curb Thou his vile activity!
Yea, that we make a valiant stand,
The Spirit’s sword put in our hand.

12 By Thee the work shall well be tended—
It is alone Thy work of grace;
So bring us through the portal splendid
Into that holiest holy place,
That, entering Thy temple, we
May in all truth Thy temple be.

Translation © 2021–22 Matthew Carver.

GERMAN

So walt es Gott, das ist die Straße,
die uns den Weg nach Zion führt.
Ihr Pilger, kommt in solcher Maße,
wie uns zu wandern hier gebührt.
O Seele, steht es nicht so schön,
mit Gottes Haufen wallen gehn?

2 Ein Hirsch lauft nach den kühlen Flüßen,
daß er den Durst mit Wasser stillt;
so eilen wir mit unsern Füßen
dahin, wo Gottes Brünnlein quillt:
denn unserer Seelendurst allein
kann nur mit Gott gestillet sein.

3 Ihr Augen, seht nach jener Stätte,
wo Gott sein Heerd und Feuer hält.
Ihr Lippen, schickt euch zum Gebete,
brennt Weirauch an, der Gott gefällt.
Und ihr, ihr Herzen, seid bereit,
der Herzensfreund ist nicht mehr weit.

4 Ach, sei gegrüßet in die Ferne,
du Haus, das Herz und Geist vergnügt;
du Kirchenhimmel voller Sterne;
du Krippe, wo mein Jesus liegt;
du Berg, den Christi Kreuze ziert;
du Pforte, die gen Himmel führt.

5 Schleuß auf, Jerusalem, die Tore,
und laß dein Volk zum Herren ein:
die Stimme schallt schon in dem Chore,
das muß ein Dreimal-Heiliig sein.
Doch hört, es ist des Herren Haus,
drum zieht die Sündenschuh vor aus.

6 O laß den Gang uns wohl gelingen,
du heilige Dreifaltigkeit!
daß wir dir solche Lieder bringen,
die voller Buß und Sündenleid;
denn unser erstes Wort wird schrein:
Du wollst uns, Herr genädig sein.

7 Wir wollen auf den Weg hier werfen,
was uns im Tempel hindern kann:
Du aber wirst die Sinne schärfen,
zu gehn auf einer solchen Bahn,
da man aus Eitle nicht gedenkt,
und sich allein zum Himmel lenkt.

8 Wirst du uns Manna lassen thauen,
solaß den Eckel ferne sein;
daß wir in dein Geheimnis schauen,
und uns in deinem Licht erfreun;
tu selbsten uns die Augen auf,
so merken wir nit Nutzen drauf.

9 Läßt das Gesetze Donner schießen,
so mach das Herze recht zerknirscht:
Laß aber auch den Balsam fließen,
wenn uns im Kreuz nach Troste dürst.
So bleibt das Evangelium
der Seelen bestes Eigentum.

10 Laß keinen Schlaf den Sinn verdüstern,
kein faul Geschwätze fecht uns an:
neig Ohr und Herz zu unsern Priestern,
daß uns kein Wort entfallen kann.
Versiegle das durch dienen Geist,
was dieser Geist sie reden heißt.

11 Wir singen, beten oder hören,
so laß es Amen bei dir sein.
Will uns der Satan sonst verstören,
so halte seiner Bosheiti ein;
ja gib uns selbst zum Widerstand
das Schwert des Geistes in die Hand.

12. Wohlan, du wirst das Werk vollführen,
weil es ja dein Werk ist allein.
So führ uns durch die Kirchentüren
ins Allerheiligste hinein:
So bald wir gehn in Tempel ein,
so laß uns selbsten Tempel sein.





No comments: