17 July 2022

Es stehn vor Gottes Throne

Here is my translation of the hymn for Michaelmas (St. Michael and All Angels) “Es stehn vor Gottes Throne” (L. Helmbold, 1598), which briefly recounts the scriptural accounts of angels in their service to men. It was published with the proper melody by von Burck in 1594 and 1624.
 


 

BEFORE God’s throne are standing (x2)
Our servants true above;
At Christ the Son’s commanding, (x2)
They serve mankind in love;
They watch with footstep speedy
Lest little ones or needy
Should ever be despised. (x2)

2 They God behold forever, (x2)
And on His bidding wait;
His will is their endeavor (x2)
From early hour to late.
They are the angels blessèd,
Of pinion swift possessèd,
To hasten to and fro. (x2)

3 Where Christian men are dwelling, (x2)
In houses great or small,
None could find peace excelling (x2)
From thief or foe at all
Did not these watchers mighty
Around them posted nightly
Their constant vigil keep. (x2)

4 To Lot was this revealèd, (x2)
And Abr’ham, late in life;
Thus was the wedding sealèd (x2)
Of Isaac and his wife;
And Jacob, at God’s timing,
Beheld the angels climbing
Upon the ladder high. (x2)

5 Elijah fell to slumber, (x2)
An angel made him wake;
Elisha felt their number (x2)
Set for the battle’s sake;
To shepherds too, once nearing,
They sang their tidings cheering:
That Christ the Lord was born. (x2)

6 Beside the Infant’s manger, (x2)
Dear Joseph sleeping lay:
The Infant was in danger, (x2)
He heard the angel say,
And so he fled the nation,
That men in every station
Might in this Infant trust. (x2)

7 To Lazarus the lowly, (x2)
When came his hour to die,
God in His mercy holy (x2)
Did make an angel fly,
To bear him up to heaven!
To God be glory given
And songs of endless praise! (x2)

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN

Es stehn vor Gottes Throne,
die unsre Diener sind,
der in sein'm lieben Sohne,
liebt alle Menschenkind:
daß Er auch nicht der eines
veracht't will han so kleines,
als jemals ist gebor'n.

2 sie sehn sein Angesichte,
und haben fleißig Acht,
was Er ihn'n auszurichten,
befiehlet tag und Nacht.
Da sind die lieben Engel
geschwind, reg'n ihre Flügel,
zu fahren hin und her.

3 Wo Christen-Luete wohnen,
in Häusern groß und klein,
da sie selber nicht können,
für Feinden sicher sein,
wo nicht ein Eng'lisch Lager
umher wird aufgeschlagen,
mit steter Hut und Wacht.

4 Solches hat Lot erfahren,
auch Abram und sein Knecht,
Isaak bei vierzig Jahren,
nahm so Rebeckam recht:
Jacob sah auf der Leitern
die boten Gottes kleitern
auf und ab alle wohl.

5 Elias war entschlafen,
ein Engel weckt' ihn auf;
Elisa kriegt' zu schaffen,
viel Engel warten drauf;
erschienen auch den Hirten
und große Freude lehrten,
daß Christ geboren wär.

6 Bei dieses Kindes Wiegen,
der Joseph schlafend lag:
ein Feind wollt' ihn bekriegen,
ein Engel es ihm sagt,
zog mit in ferne Lande,
das soll in seinem Stande
gläuben ein jeder Christ.

7 Auch Lazarus der Arme,
wenn's gleich zum Sterben kömmt:
Gott, der sich sein erbarme,
hat schon Engel bestimmt,
die ihn gen Himmel bringen,
dem laßt uns alle singen,
ewiges Lob und Preis.

No comments: