30 June 2010

Aus tiefer Noth laßt uns zu Gott

Here is my translation of the repentance hymn “Aus tiefer Noth laßt uns zu Gott” (Bohemian Brethren, 1566). Ludecus appoints the hymn for Trinity XIX. The melody (and apparent basis of the text) is “Aus tiefer Noth schrei ich zu dir.”


FROM DEPTHS of woe to God we come
With inmost heart imploring,
That He by grace would free us from
The evil in us warring,
And as a Father pardon give
For much we sin, and daily live
In flesh and great transgression.

2. We pray Thee, Father, us to spare:
Behold our poor condition!
Too oft we wretched sinners err
In heart and mind and action.
Oh, grant us a repentance true,
In Christ, Thy Son, our soul make new,
And fit unto salvation.

3. Our guilt is very great and sore,
Its depth we cannot ponder,
Yet is Thy mercy ever more,
And fills the mind with wonder;
This mercy now we seek and crave;
Our hope is but in Thee to save,
O Lord, do not forsake us!

4. Thou wouldst not see the sinner die
And fall to condemnation;
But for Thy mercy to Thee cry,
And find Thy preservation:
So help us now, O Lord our God,
Lest we for all our sinful load
Should die a death eternal.

5. Forgive us, Lord, for we are frail!
Do not Thy grace deny us;
Thy Son’s good merit let avail
To save and justify us,
And keep our souls secure in Thee,
That they may never injured be
By hell’s ill-fated dragon.

6. Were now Thy day of wrath at hand,—
With nothing to commend us,
How could we then in judgment stand?
What man could then defend us?
Lord, look in mercy now, we pray,
And lead us back upon the way
By which the righteous enter.

7. We offer only poverty,
Our cross contritely bearing:
Oh, take and hold us close to Thee,
And keep us from despairing!
Grant us until the end to fight,
And bear Thy gentle yoke and light,
And trust Thee without feigning.

8. Oh, pierce with words our callous breast
By messengers appointed!
Grant them to put our heart at rest,
Proclaiming Thine Anointed:
For Christ before Thee fought our cause
And saved us all upon the cross.
In this let us take comfort!

9. Within our heart’s poor soil protect
Thy holy seed forever;
Thy will within us so perfect
Through Jesus Christ our Savior,
Thy testament in truth to hold,
And at the last by witness bold
To find a crown of glory.

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. Aus tiefer Noth laßt uns zu Gott
von ganzem Herzen schreien,
bitten, daß er durch seine Gnad
uns wollt vom Übel freien,
uns alle Sünd und Missethat,
die unser Fleisch begangen hat,
als ein Vater verzeihen,

2. Sprechend: o Gott Vater, sieh an,
uns Armen und Elenden,
die wir sehr übel han gethan
mit Herzen, Mund und Händen;
und verleih, daß wir Buße thun
und die in Christo, deinem Sohn,
zur Seligkeit vollenden.

3. Unser Schuld ist sehr groß und schwer,
von uns nicht auszurechen:
doch deine Barmherzigkeit mehr,
die kein Mensch kann aussprechen;
die suchen und begehren wir,
hoffend, du werdests, Herr an dir
mir nicht lassen gebrechen.

4. Du willt nicht, daß der Sünder sterb
und ins Verdammniß fahre;
sondern, daß er mehr Gnad erwerb
und sich darin bewahre:
so hilf uns nun, o Herre Gott,
daß uns nicht der ewige Tod
in Sünden widerfahre.

5. Vergieb, vergieb und hab Geduld
mit und Armen und Schwachen;
laß deinen Sohn all unser Schuld
mit seim Verdienst schlecht* machen!
Nimm unser Seele eben wahr,
daß ihr kein Schaden widerfahr
von dem höllischen Drachen!

6. Wenn du nun vor Gerichte gehn
und mit uns wolltest rechten:
o wie würden wir da bestehn
und wer würd uns verfechten?
O Herr, sieh uns barmherzig an
und hilf uns wieder auf die Bahn
zur Pforten der Gerechten.

7. Wir opfern uns dir arm und bloß,
durch Reu niedergeschlagen:
o nimm uns auf in deinen Schooß
und laß uns nicht verzagen!
O hilf, daß wir getrost und frei,
ohn arge List und Heuchelei
dein Joch zum Ende tragen.

8. Sprich uns durch deine Boten zu,
bezeug* unser Gewissen!
Stell unser Herz durch sie zur Ruh:
thu uns durch sie zu wissen,
wie Christus vor deim Angesicht
all unser Sachen hab geschlicht;
des Trosts laß uns genießen

9. Erhalt in unsers Herzen Grund
deinen göttlichen Samen,
und hilf, daß wir den neuen Bund
in deines Sohnes Namen
vollenden in aller Wahrheit,
also der Kronen der Klarheit
versichert werden. Amen.

No comments: