24 September 2013

O heiliger Vater, gütiger Herr

Here is my translation of a Sanctus hymn, “O heiliger Vater, gütiger Herr,” which is a Bohemian Brethren work that builds on the text of angelic hymn to the Trinity & the Benedictus est (“Blessed is He, or the Paschal Lamb, that cometh in the name of the Lord” ). The melody is from a 15th c. Sanctus setting in the 1st mode, as appointed for chief festivals in the Bohemian churches. I include the relevant entry from Thannabaur, Das einstimmige Sanctus . . . p. 130. And here is a good performance of the original Sanctus with the Trope "Gaude quam magnificat."



O
HOLY Father, bright / with grace’s light,
Creator, source of might,
Thou only God, / Lord of Sabaoth,
Thy grace is worthy of all laud.

2. The hosts around Thy throne / Thy pow’r make known,
And joyfully intone
With one accord / that great hymn adored:
The Holy, Holy, Holy Lord!

3. For heaven, earth, and sea / are utterly
Filled with Thy majesty,
Thy glorious praise / shines with peerless rays
O Lord and God of endless days!

4. O Christ, Thou Lamb of God, / Thy shoulder broad
Bore all our sinful load:
Thy off’ring hath / stilled the Father’s wrath,
And freed us from eternal death.

5. O Jesus, thanks to Thee / that now we see
Thy peace eternally.
This hope we bear: / we that peace will share
In heav’n with Thee fore’er and e’er.

Translation © 2013 Matthew Carver.

GERMAN
1. O heiliger Vater
gütiger Herr
allmächtiger Schöpfer
einiger Gott
Herre Zebaoth,
groß ist deine Güt und Wohltat.

2. Die himmlisch Gesellschaft
rühmet dein Kraft,
und singt fröhlich mit Macht,
Heilig, heilig,
heilig und ewig
bist du, Herre Gott allmächtig.

3. Denn Himmel, Erd und Meer,
ist deiner Ehr
überall erfüllt sehr,
voller Klarheit
ist dein Herrlichkeit,
O Herre Gott in Ewigkeit

4. Christe, Gottes Lämmlein,
du hast allein,
mit deinem Opfer rein,
uns durch dein Tod
versöhnet mit Gott
und erlöst aus ewiger Not.

5. Des dankn wir dir, Jesu,
denn du bringst nu
uns zu ewiger Ruh,
hoffend, daß wir
auch werden mit dir
dieselb besitzen für und für.

No comments: