Here is my translation of the hymn, “Plag über Plag ist falsche Lehr” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne Geistliche Lieder under Trinity VIII, with title “Of the harm of lying, and benefit of divine truth.”
Mel.: Allein zu dir, Herr Jesu Christ.
FALSE doctrine is of plagues the worst,
Wherefore God gives us warning,
Above all things to dread that first,
Nor be it lightly scorning.
Yea, though this world is sorely vexed,
And one cross follows on the next,
New troubles bringing every day,
As Christ doth say,
’Tis strange that this is cast away!
2 So clearly hath He naught portrayed
As prophets false and guiling,
Who, with their doctrines sheeplike made
Rage wolflike, all defiling;
They keep men from salvation free
To perish for eternity,
With soul and body damned to hell,
Naught harms so well;
No man can all its evils tell.
3 The loss of body, name, and goods
Cannot in life affright us;
No ruin wrought by fires or floods,
No enemies that fight us
Can harm us for eternity!
Though to the Turk we captive be,
Yea, though of life he us bereave,
We need not grieve,
If rightly we in God believe!
4 Therefore the joy that fills my heart
No earthly ills can smother,
Which swiftly come and soon depart,
One foll’wing on the other,
For want and sickness have their end.
The foe shall not my soul offend,
If I may but Thy Word of grace
Still pure embrace!
Lord Christ, To thee be endless praise!
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Plag über Plag ist falsche Lehr,
Gott uns dafür thut warnen:
Nichts sollen wir fürchten so sehr,
wieviel auch ist des Argen,
in dieser armseligen Welt,
ein Kreuz das ander überfällt,
ein jeder Tag hat seine Plag,
nach Christus Sag;
Wunder, daß mans verachten mag.
2 Nichts mahlt er uns so deutlich für
als die falschen Propheten,
die mit der Schaffverbremten Lehr
wölfischer Weise wüten;
sie hindern an der Seligkeit,
daß man verderb in Ewigkeit,
mit Leib und Seel verdammt zur Hell,
nichts schadt so viel,
kanns jemand, alles Unglück zähl.
3 Was Leib, was Gut, was Ehr belangt,
in dem zeitlichen Leben,
kein Wasserflut, kein Feuers Brand,
kein feindlich Widerstreben
kann uns ewigen Schaden thun,
wenn gleich der Türk uns führt davon,
ja wenn er uns gleich schlüg zu Tod,
es hat kein Noth,
wenn wir nur recht gläuben an Gott.
4 Ach daß ich nicht ganz fröhlich bin,
auch mitten in den Plagen,
die noch wohl heute fahrn dahin,
ein thut die ander jagen:
Armut und Krankheit nimmt ein End,
trotz, daß ein Feind mich ewig schänd,
wenn ich nur hab deins Wortes Gab,
voller Genad,
Herr Christ, dir ewig Lob ich sag.
Amen.

No comments:
Post a Comment