28 August 2025

Liebster Heiland, dein Verlangen

Here is my translation of the hymn “Liebster Heiland, dein Verlangen” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Trinity X (Gospel Luke 19:41–48).

Mel.: Ach, was soll ich Sünder machen.

DEAREST Savior, Thy desiring
That men might repent, believe,
And salvation’s gift receive
I behold in Thy suspiring,
Wetted cheeks, and words forlorn,
Which my soul forever warn.

2 Let me think these hours abiding,
Ere the time of grace shall cease,
What belongeth to my peace;
Let Thy Word my heart be guiding,
Lest th’ abhorrent lust of sin
Should my soul from heaven win.

3 Help me ceaselessly to ponder
Zeal and wrath and righteousness,
Mercy, grace, and blessedness,
And to turn my mind in wonder
From all vanity away,
And to seek th’ eternal day.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Liebster Heiland, dein Verlangen
nach der Menschen Frömmigkeit,
Buße, Heil und Seligkeit
zeigen deine naße Wangen,
deine Thränen, deine Wort,
die mich warnen immerfort.

2 Laß michs ja beizeit bedenken,
weil noch währt die Gnadenfrist,
was zum Frieden dienlich ist,
laß mein Herz durch dein Wort lenken,
daß mich nicht der Sündengreul
bring um meiner Seelen Heil.

3 Hilf, daß ich den Ernst und Güte,
daß ich die Gerechtigkeit
neben der Barmherzigkeit
stets bedenk, und mein Gemüthe
wende von der Eitelkeit,
trachte nach der Ewigkeit.


Amen.

No comments: