30 July 2016

Wohlauf, die ihr hungrig seid!

Here is my translation of the Bohemian Brethren Communion hymn “Wohlauf, die ihr hungrig seid,” which is found in Kirchengeseng (1566) as well as modern German hymnals.



COME, all ye who hungry be,
And who have thirst for salvation free:
Come and hasten to the Supper spread,
With strength in sorrow be fed!

2 For our dear Lord Jesus Christ
Has spread for us this resplendent feast,
In the Body and the Blood He gave,
Union with Jesus we have.

3 He this Sacred Myst’ry made
In the same night when He was betrayed,
Ere He gave His Body and His Blood
To death, procuring our good.

4 Food His Body to our soul,
His precious Blood drink to make us whole,
Taken with God’s peace and joy within,
Not in the leaven of sin.

5 Eat and drink this solemn tide,
Mindful of how bitterly He died
Ye who follow here the Lord’s command,
In faith obediently stand.

6 Come, partake of heav’nly Food
With heart’s devout, as a Christian should,
In true faith, with love, and hope assured
That here your woes are all cured.

*7 Pray ye: “O Lord Jesus Christ,
Who, to atone, once wast sacrificed,
Fill us with the grace which Thou didst win,
Serve us Thy succour for sin.

8 Thou the very Bread of heav’n,
Baked on the Cross, in God’s anger riv’n,
Thou the Wine that wrath divine expressed,
Giving us heavenly rest.

9 Thou the very Paschal lamb,
Roasted in love on the Cross of shame,
Thou the true burnt-off’ring God receives,
Held by the heart that believes.

10 Sweet the savour from Thy Gift,
By which God deigned, sin’s dread curse to lift,
Which arising to the Father’s throne,
Covered the sins we have sown.

11 Thou the Mercy-seat on high,
Bliss to the soul, source of ev’ry joy,
Peace with God in Thee we now possess,
Open approach to His grace.

12 Thou that grace hast here assured,
Lord, by the means which that grace procured.
By the Blood and Body to us sealed,
Which into death Thou didst yield.

13 For our food Thy grace is lent
In manner seen in this Sacrament,
Which our spirit apprehends by faith,
With comfort stronger than death.

14 God forgets iniquity,
And through Thee, Lord, He will gracious be,
Pardon sin and shame, and quench hell-fire;
And souls with gladness inspire.

15 This, Christ, is Thy testament
Which Thou didst make ere Thy dear life was spent,
It was written in Thy precious blood,
Sealed by Thy death for our good.

16 Lord, how were Thy flock sustained
Better than as Thou hast here ordained?
Thou dost quicken hearts that would repine,
With all Thy treasures divine.

17 Laud and praise, be ever Thine,
Lord, for this gift and this meal divine,
In the strength thereof, keep us always!
Thine be the glory and praise!
Amen.

Translation © 2016 Matthew Carver.

GERMAN

1 Wohlauf, die ihr hungrig seid,
und dürstig nach euer Seligkeit,
kommt und eilt zum großen Abendmahl,
stekrt euch in eurem Trübsal.

2 Denn unser Herr Jesus Christ
hat zubereit ein herrlichen Tisch
an dem man hält durch des Glaubens Kraft,
seins Leibs und Bluts Gmeinschaft.

3 Welchen er bereitet hat,
als er sich wollt opfern in den Tod,
da setzet er ein das Sakrament,
seins Leibs und Bluts, vor seim End.

4 Sein Leib ein Speis unser Seel
Sein Blut ein Trank zum ewigen Heil:
welchs wir solln empfahn in Fried und Freud,
nicht im Saurteig der Bosheit.

5 Demnach so kommt eßt und trinkt,
seins bittern Todes dabei gedenkt,
die ihr nachs Herrn Regel einher geht
ins Glaubens gehorsam steht.

6 Kommt und genißt dieser Speis,
mit rechter Andacht Christlicher weis,
mit wahrem Glauben, Lieb und Hoffnung,
zu euers Heils Versichrung.

7 Sprecht, o Herre Jesu Christ,
der du das Söhnopfer worden bist,
sättig uns mit der erworbnen Gnad,
schenk uns all deine Wohltat.

8 Du bist das recht Himmelbrot
am Kreuz gebacken in Leidens Not
der Wein gekeltert in Gottes Zorn
drinn wir sonst wären verlon.

9 Du bist das recht Osterlamm,
in Lieb gebraten ans Kreuzes Stamm,
das Brandopfer, welchs Gott wohlgefällt,
daran sich unser Glaub hält.

10 Davon der lieblich Geruch
(welcher hinweg nimmt der Sünden Fluch)
kommen ist vor Gottes Angesicht

11 Bist und bleibst der Gnadenstuhl,
geistlicher Wollust und Freuden voll:
durch dich haben wir mit Gott ein Fried,
zu ihm ein freien Zutritt.

12 Du versiegelst uns, Herr Christ,
dein Gnad, dadurch sie erworben ist:
nämlich, durch dein eigen Fleisch und Blut,
welchs du hast geben in Tod.

13. Das gibstu uns selbs zur Speis,
durch dies Sakrament sichtbarer weis:
welches unser Geist im Glauben faßt,
und schöpft draus ewigen Tröst.

14. Freut sich solcher großen Gnad,
das Gott nicht mehr denkt der Missetat:
sondern wöll durch dich genäidig sein,
nachlassen Sünd, Schuld und Pein.

15 Das ist nu das Testament,
welchs du gemacht hast vor deinem End
und verschrieben mit deim teuren Blut,
versiegelt durch deine Tod.

16 Wie hätt doch Herr dein Gemein,
besser allhie möcht versorget sein:
denn das du selbs erquickst unser Herz,
durch deine göttliche Schätz?