27 February 2010

O Jesu Christ, dein Nam der ist

Here is my translation of the hymn “O Jesu Christ, dein Nam der ist” (Boh. Brethren, 1528*) on the passion of Our Lord, much like Patris Sapientia, “Christus der uns selig macht” (see “Christ, by Whose All-Saving Light,” tr. Jacobi, 1725), but apparently based on another Latin hymn, since it is also known as “O Jesu Christ in German.” The original form consisting of our stanzas 2–8 appears in Arnt von Eich’s Liederbuch Cöln (1518 or 1519). Ludecus (1589) appoints this hymn under the section extending from Judica to Good Friday, and its use is most properly on the latter. Its complex, rhyme-heavy structure is no doubt derived from the older melody on which it is formed, which comes to us probably from the meistersänger tradition, but was early on also attached to the Bohemian Brethren’s hymn paraphrase of Ps. 130, “Aus dem Abgrund, der Höllen Schlund.”



O JESUS Christ, my Savior prized,
Before whose name, so full of fame,
All knees shall low be bowing,—
Of all that fly In heaven high
And all that dwell in earth and hell,
All duteous praise forthshowing
To Thine acclaim; The pain and shame
Which Thou wast made to suffer,
Obediently, upon the tree,
Thou for us all didst offer.

MATINS
2. O Jesus Christ, for me despised,
What misery was given Thee,
For fallen man forsaken!
At Matins-tide, with kiss applied,
Thou wast betrayed, A pris’ner made,
And as a villain taken.
And to and fro they made Thee go
Thy body torn and tattered;
In fear and dread Thy fellows fled,
And all Thy flock was scattered.

PRIME
3. O Jesus Christ, when men devised,
At hour of Prime, with clubs of crime
Unto their judge to urge Thee
The Jewish crowd, so blind and proud,
Defied the laws, and without cause,
Besought the right to scourge Thee,
And speedily with cruelty
Thy back was stung and smitten;
The villains base bespat Thy face,
As in the Prophets written.

TERCE
4. O Jesus Christ, of patience prized:
At hour of Terce, the Jews did curse
And cried to crucify Thee,
To Pilate pled, Thy blood to shed;
Eternal God! With robe and rod
In jest they did supply Thee.
By hatred borne, they made of thorn
A plaited crown, and crowned Thee,
No pang they spared, two beams prepared,
And these to bear they bound Thee.

SEXT
5. O Jesus Christ, of powèr prized:
At hour of Sext, How wast Thou vexed
When on the cross they nailed Thee!
In such distress Thou didst confess,
With man’s desire, a thirst so dire–
But they with gall assailed Thee.
They made Thy place with robbers base,
And Thee, a robber’s fellow,
The rogue beside Thy left, with pride
As one with Jews did bellow.

NONES
6. O Jesus Christ, of mercy prized:
At hour of Nones, with grievous moans,
Thou dièdst, sadly weeping:
“My God, My God!” Thou call’dst aloud,
Thy spirit true commending to
Thy Father’s gracious keeping.
Then by a spear Thy side so dear
Was parted wide and wounded,
The sun turned black, the earth did crack,
All nature stood astounded.

VESPERS
7. O Jesus Christ, of fondness prized,
At Vespers hour they left their tow’r,
And from the cross deposed Thee,
And gave Thee to Thy mother true,
Who, pained within, took Thee again
And in her arms enclosed Thee,
Close by her breast. She was distressed,
To see Thy form unmoving;
For all this pain, our hearts sustain,
Thy praises to be proving.

COMPLINE

8. O Jesus Christ, of pureness prized:
At Compline hour, A stony bow’r
They laid Thee in to slumber:
As prophesied, Thy limbs were plied
With ointment rare, and rich, and fair,
And with sweet incense cumbered.
So every heart upon Thy smart
Should oft and deeply ponder,
And as is right, both day and night,
Thanks for Thy passion render.

9. O Jesus Christ, whose death sufficed
To open for us sinners poor
Thy treasury of graces,
Which Thou alone hast duly won
With agony upon the Tree,
And thus secured our places,
In heav’n with Thee, most graciously:
Thy Father’s wrath appeasing:
Let not Thy pain have been in vain,
But send us aid unceasing.

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. O Jesu Christ, dein Nam der ist
so gwaltiglich, darvor und sich […auch sich]
ein jeglich Knie thut neigen.
All Kreatur, himmlisch Figur,
irdische Ding, höllisch Gesind,
thun all dir Ehr erzeigen.
Dem Namen dein und Todes Pein,
die man dir thät anlegen,
Gehorsamlich erzeigst du dich
am Kreuz von unsertwegen

2. O Jesu Christ, dein Leiden ist,
gar groß und schwer mit aller sehr
um menschlichs Gschlecht ergangen.
Zu Metten Zeit hub sich der Streit,
du warst verkauft der Jüdenschaft,
gepeinigt und gefangen.
Mit grossem Haß han sie ohn Maß
dich hin und her gezogen.
In solcher Noth dein Jünger Drot
sein all von dir geflogen.

3. O Jesu Christ, darnach du bist
um Prime Zeit geführt aus Neid
zu Pilato mit Waffen,
von Juden Schar, die mit Gefahr
ungrün[d]ter Klag und falscher Sag
verklagten dich zu straffen.
Darzu sie dich gar grimmiglich
han bunden und geschlagen,
Verspeiten auch dein Gsicht darnach,
als Prophezei thut sagen.

4. O Jesu Christ, der [g]duldig bist
um Terz Zeit dann die Juden han
Geschrieen unbescheiden
dem Richter zu: “Ihn Kreuzigen thu.”
du warst verspott, ewiger Gott,
bekleidt mit Purpurkleiden.
Auch sie aus Zorn ein Kron von Dorn
han in dein Haupt geschlagen,
und dir zu Leid ein Kreuz bereit
an die staht der Pein zu tragen.

5. O Jesu Christ, der mächtig bist,
um sechste Zeit, die Jüdischheit
ans Kreuz dich gnagelt haben.
Durch solche Angst groß Durst erlangst,
nach Menschheit sehr was dein Begehr,
Gall, Essig sie dir gaben.
Man schatzt dich Gnoß den Schächern groß,
die sie zu dir han ghangen,
der Bösewicht zum linken gricht
war mit den Juden prangen.

6. O Jesu Christ, der gütig bist
als zu der Non hast du gethon
aufgeben da dein Leben:
“Mein Gott, mein Gott!” rufst du aus Noth,
ins Vaters Händ thatst du behend
dein Seel treulich ergeben.
Mit einem Speer verwundet sehr
ward dir da dein Seiten,
die Sonn erblich, das Erdreich wich
widr die Natur der Zeiten.

7. O Jesu Christ, der würdig bist
zu Vesper Stund man dich begunnt
vom Kreuz herab zu nehmen,
und gab dich bloß bald in die Schoß
der Mutter dein; es war groß Pein
ihr Herz im Leib vernehmen,
und daß sie dort in Angst und Noth
den Tod an dir mußt sehen;
um solche Pein thu Hilfe schein,
daß wir dir lob verjähen. […verliehen]

8. O Jesu Christ, der heilig bist,
um Complet Zeit ward da geleit
dein Leichnam in die Erden,
der gsalbet ward köstlicher Art
mit gutem Ruch, der Geschrift nach,
die mußt erfüllet werden.
Darum dein Schmerz ein näglich Herz
soll oft und dick betrachten
und dankbar sein dem Leiden dein
bei Tagen und bei Nachten.

9. O Jesu Christ, der gnädig bist
uns Sündern groß ohn alle Moß
mit deinem Schatz der Gnaden,
die du so fast erarnet hast
mit Marter schwer am Kreuze her,
und thust uns darmit laden
ins Vaters Reich, gar gnädiglich
versöhnet hast den Zoren,
Thu Hilfe schein, und laß dein Pein
an uns nicht werd verloren.

22 February 2010

“Gott Vater, Sohn, und Geist”

Here is my translation of “Gott Vater, Sohn, und Geist” (J. [Jakob] Fabricius, †1654) a paraphrase of the Augsburg Confession which Rev. B. Mayes found in said author's Predigten über die Augspurgische Confession (Nur.: W. Endter, 1652) and kindly brought to my attention. The poetic quality is a bit more detectable in the German, though in that version as in this, the odd lines are not rhymed. Especially if the artful “Verzage nicht, du Häuflein klein” [O Little Flock, Fear Not the Foe] is the work of the same author, you will see that it is not a lack of poetic feeling, but a commitment to deliver the confessional language accurately and succinctly, that has directed the tenor of this paraphrase. The lyric may be sung, as Rev. Mayes points out, to “Nun danket alle Gott.” [Now Thank We All Our God] (see LSB 895) or to “O Gott, du frommer Gott.” [O God My Faithful God] (LSB 696); or “Was frag ich nach der Welt” [What Is the World to Me] (LSB 730).

Please advise of corrections to the sense, or improvements on the theological implications of my English translation where it deviates unhappily from the meaning of the German (or from the Augsburg Confession itself).




THREE PERSONS, yet one God,
Are Father, Son, and Spirit,
Who dwell in Light divine,
And as one Godhead share it,
Co-mighty, co-eterne,
Co-glorious, fully wise;
All teachings here opposed
Are heresies and lies.

2. By nature, we are born
As slaves to our transgression,
Since Adam’s grievous fall,
And we are death’s possession,
Till in Baptism’s flood
God gives us life anew.
That man is born with pow’r [or Pelagius’ teachings here]
For goodness is untrue. [or Must therefore be untrue.]

3. God, of true God begot,
And ever God remaining,
True Man of man was born,
Yet never thereby staining
His mother’s virgin state,
And by His death doth save
Us men from all our sins,
From torment, and the grave.

4. No human since the fall,
Thus dead in sin unsightly,
Can trust his worthless works.
By faith he must cling tightly
To what Christ Jesus did,
Who reconciled our race
To God, and by His death
Earned us both life and grace.

5. God ever by His Word
To living faith doth win us,
And by His Sacraments
Sustains that faith within us.
By these to work in us
God’s Spirit is resigned;
The Anabaptists make
But idols of their mind.

6. As trees adorned with fruit,
And vines their clusters giving,
So are good works produced
By faith divine and living,
Such works are dear to God.
So see His pleasures through,
Yet be it all by grace,
And not by merit due.

7. One church there is alone,
yet many congregations,
One body, many limbs,
Throughout all generations,
As long as sun doth shine.
Though customs may abound,
Yet where the truth is taught,
The church is ever found.

8. Not every soul is saved
Which in the church is sitting,
For often are her doors
False hypocrites admitting.
Nor are her Sacraments
Negated, in despite
Of what the priest believes,
Who fills his task aright.

9. The washing with the Word
Is needed to deliver
Salvation to the soul,
And join to God forever
By covenantal bond
All persons, young and old,
Both infant and adult,
In heaven’s holy fold.

10. Christ’s Body and Christ’s Blood,
Are in the Supper taken,
Which on the cross He gave
And shed, by God forsaken,
His Body with the bread,
And His Blood with the wine:
All doctrines otherwise
Deny the Word divine.

11. Confession of our sins
Is also kept among us,
Yet not that doubts and griefs
May burden, hound, or throng us.
But rather to release
Those sins that we feel most
For we can scarcely know
Nor number all their host.

12. If one who is baptized,
And, sin anew committing,
Yet afterwards repents,
His former sins regretting
With penitence and faith—
Then let him not despair
Of God’s free gift of grace,
But fruits of sorrow share.

13. The Sacraments are not
Mere tokens of profession,
But are the pledge whereby
God makes us His possession:
So let those who partake
This promise rightly own.
Salvation comes by faith,
And not by use alone.

14. None ever shall presume
To fill the pastor’s station
Unless he first be called
By orderly vocation,
He who would serve the church
Must rightly be ordained,
By Him from whom all true
Authority is gained.

15. We justly do retain
Those feasts and observations
By which the ancient church
Enriches our traditions,
Those only we reject
Which hinder true belief,
Or load the conscience down
With human laws and grief.

16. All due authority
Should be respected ever;
From God it hath the pow’r,
Just verdicts to deliver,
And, waging righteous war,
To keep the common peace;
It is our earthly rule,
Until the earth shall cease.

17. When Jesus shall return
And this world meets destruction,
The dead shall all be raised
In one great resurrection:
One part to heav’nly joy,
And one to agony
No temp’ral reign of Christ
Shall earthly kingdoms see.

18. Although we grant mankind
Use of his free volition
For judgment in the things
Of reason and cognition,
Despite his fall in sin:
Yet that which serves the soul,
To save it, is not found
In nature, part or whole.

19. All things in heav’n and earth
And everything created,
And which conceived can be,
In God originated:
The devil and man’s will
Are yet the cause of sin
(which is the lack of good)
And so it long hath been.

20. Although no merit can
To works be reckoned ever,
Yet neither is it good
That man pursue them never,
Yet not those works devised
By what man’s feeling saith,
But those from God’s own Word,—
These are the fruits of faith.

21. We honor all the saints,
Their deeds, and their confession,
Esteeming them as good,
Yet not for intercession:
No saints can we invoke
To help us in our need
For only God our Lord
True help and aid can speed.

22. Since Christ did so ordain,
And Paul this word defended,
That in the Sacrament
Both Kinds should be extended,—
Nor did the priests withhold
The Blood from laity,
In early Christendom—
So let it ever be.

23. God willed that men should be
From lust by marriage turning,
For in their weak’ning state,
They often heed its burning.
So pastors, too, should use
This ordinance divine,
Since they no less belong
To Adam’s fallen line.

24. The Mass we have retained,
Yet one thing is not suffered:
That it be wrongly thought
Christ’s sacrifice re-offered,
In truth, and without blood,
And have that force within,
As that which once for all
Did blot out all our sin.

25. Who goes, his sins to own,
And to the priest confesses,
Receives God’s gracious word,—
Forgiveness he possesses:
Christ’s Body and Christ’s Blood
Are given in the Meal,
Though he recount alone
Those sins which he doth feel.

26. The chast’ning of the flesh
By fast and self-demotion,
If for God’s glory done,
With heart of true devotion,—
Then it is done aright;
But if one seek self-gain
Or something else thereby,
Then it is false and vain.

27. Monastic lives and vows
Are but a useless prison,
For in them great abuse
Has woefully arisen:
Men join their ranks by force,
Deceived or thoughtlessly,
As if to merit grace,
Yet work but villainy

28. To priests of Spirit was
The Spirit’s duty given,
And so they must not seek
For kingdoms under heaven,
Nor, like an earthly prince,
On earthly thrones to reign:
’Twas not for them that God
Did civil rule ordain.

(29.) Still many things there are
That need examination
Which, due to such abuse,
Cannot have validation:
Yet, let this do for now:
All those desiring more,
For their request shall find
Of answers ample store.

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. GOtt Vater, Sohn und Geist sind eins in drei Personen,
Die unzertrennt beisam im Liecht der Gottheit wohnen,
Gleich Ewig, gleicher Macht, voll Weißheit, gleicher Ehr.
Verworffen müsse seyn der Ketzer Gegenlehr. 


2. Wir sind der Sünden Knecht, soviel wir sind geboren
Natürlich, nach dem Fall: Der Tod ist uns geschworen,
Es sey dann, daß die Tauff uns wider lebend macht.
Pelagi Lehr hiervon ist fälschlich ausgedacht. 


3. Gott, der von Gott erzeugt, bleibt Gott und wird geboren
vom Menschen wahrer Mensch, doch allzeit unverlohren
der Mutter Jungferschaft, und hilft durch seinen Tod
uns Menschen ingemein aus aller Sündennoth.


4. Kein Mensch ist nach dem Fall, der dürffte sich verlassen
Auff eigner Werk Verdienst, er muß im Glauben fassen,
Was Christus hat gethan, Der uns bey GOtt versühnt,
Und leben hat und Gnad durch Seinen Tod verdient. 


5. Gott pflegt uns durch sein Wort den Glauben zuzuwenden,
Und dessen Unterhalt durch seine Sakramenten.
Es wirkt dadurch in uns der werthe GOttes Geist,
Das Widertäufervolk sein eignes Wissen preist. 


6. Der Baum bezeugt die Frucht, der Weinstock seine Trauben,
So zeugen gute Werk von einem wahren Glauben;
Die Werk, die GOtt befiehlt. Drum thu, was GOtt gefällt,
Doch, daß es sei auf Gnad, nicht auf Verdienst gestellt. 


7. Es ist nur eine Kirch, und die hat viel Gemeinen,
Als Glieder eines Leibs: Solang die Sonn wird scheinen,
So wird auch sie bestehn. Der Bräuchen Unterscheid,
Wo man nur einig lehrt, macht kein Uneinigkeit. 


8. Sie sind nicht alle fromm, die in der Kirche leben,
Es pflegt sich oft darein der Gleisner Haufzugehen:
Doch nimt und gibt der Kraft der Sacramenten nicht
Deß Priesters Lebens Art, wann er sein Amt verricht. 


9. Das Wasserbad im Wort ist Noht, zu überkommen
Der Seelen Seligkeit: Wir werden eingenommen
Dadurch in GOttes Bund, sowol das kleine Kind,
Als die schon allbereit bei Höherm Alter sind. 


10. Im Abendmahl deß HErrn, wird Christi Leib genossen,
Und dessen wahres Blut, das er am Kreutz vergossen;
Der Leib zusamt dem Brod, das Blut zusamt dem Wein.
Die Lehr, die anders ist, stimmt mit der Schrift nicht ein. 


11. Die Ohrenbeicht soll auch bei uns behalten werden,
Doch, daß die Seel dadurch nicht komm in neu Beschwerden.
Die Sünden allesamt umständlich zeigen an,
Ist eine schwere Sach, die niemand leisten kann.

12. Wer wieder nach der Tauf in schwere Sünd gerathen,
Kehrt aber wieder um von seinen Missethaten,
Erkennt, beicht, reut, und gläubt; der zweifle nimmer nicht
An GOttes Gnad, wo er auch bringt der Buße Frücht. 


13. Nicht sind die Sakrament nur leere Gnadenzeichen;
Pfand sind sie auch, die GOtt und uns in eins vergleichen:
Drum der du sie geneußt, nimm rechte Kundschaft ein,
Der Glaub hilft mit dem Brauch, nicht nur der Brauch allein. 


14. Es soll sich keiner nicht der Kühnheit unterstehen,
Daß er ins Priesterthum wollt unberufen gehen.
Wer GOtt im Kirchenamt will dienen, muß darein
Von dem, ders hat Gewalt, zuvor geordnet sein. 


15. Die Zeremonien, die von den lieben Alten
Sind eingeführt, soll man auch billig noch behalten;
Wann nur kein Aberglaub dardurch verursacht wird,
Und kein Gewissenslast den Seelen aufgebürdt. 


16. Man soll der Oberkeit Gewalt sich nicht entbrechen:
Sie ist von Gott gesetzt, was recht ist, recht zu sprechen,
Zu schaffen durch den Krieg, daß Fried im Lande sei:
Es bleibt, so lang die Welt, die weltlich Policei.* *d.h. Regiment.

17. Wann Christus wiederkömmt, wird diese Welt zergehen,
Und die jetzt nicht mehr sind, von Toden auferstehen:
Theils zu dem Himmelreich, theils zu der Höllen Qual.
Das weltlich Christi Reich, ist nichts nicht überall.

18. Es ist dem Menschen zwar sein freier Will gelassen
Auch nach dem Sündenfall, zu lieben und zu hassen,
Was die Vernunft begreift, was dient zur Seelen Heil,
Da fehlt es der Natur an allem ihrem Theil. 


19. Was nur ein Wesen hat im Himmel und auf Erden,
Ist alles Gottes Werk, auch was gedacht kann werden.
Der Teufel, und der Will des Menschen, wirkt die Sünd,
(Die nur ein Mangel ist) wo sich dieselbe sind. 


20. Es wird zwar kein Verdienst den Werken zugeschrieben,
Doch wär es auch nicht gut, daß man sie nicht sollt üben.
Die Werk, nicht die der Mensch aus eigner Wahl verricht,
Nur die, nach Gottes Wort, sind waare Glaubens Frücht. 


21. Die Heilgen ehren wir, und ihres Glaubens Thaten
Sind bei uns höchstberühmt; doch ist uns nicht zu rathen,
Daß wir sie sollten auch in Nöthen rufen an:
Gott ist allein der HErr, der uns verhelfen kan. 


22. Weils Christus eingesetzt, und Paulus auch behalten,
Im Abendmahl die zwo des Leibs und Bluts Gestalten.
Weil auch in erster Kirch der Priester und der Lai
Kein Unterschied gehabt, bleibts billig noch darbei.

23. Die Eh hat Gott gewollt, die Unzucht zu vermeiden,
Weil der verderbte Mensch pflegt manche Brunst zu leiden.
Wie soll der Priester dann nicht haben gleiches Recht,
Dieweil er auch gehört in Adams Stammgeschlecht. 


24. Die Mess bleibt auch bei uns, nur dies kann nicht bestehen,
Daß Christi Opferung soll widerum geschehen,
Warhaftig, ohne Blut, und haben gleiche Kraft,
Wie jene, daß die Sünd dardurch werd abgeschaft. 


25. Wer in den Beichtstuhl kömmt, und spricht, er hab gesündigt,
Dem wird aus GOttes Wort Vergebung angekündigt,
Und Christi Leib und Blut im Abendmahl gereicht,
Obschon nicht alle Sünd mit Umstand angezeigt. 


26. Kasteien seinen Leib mit Fasten und dergleichen,
Wanns soll zur Andacht und zu Gottes Ehr gereichten,
Ists eine feine Weis: Wer anders sucht darin,
Vielleicht nur eigen Ehr, der häget falschen Sinn. 


27. Das Klosterleben wär an sich ein feines Leben:
Allein der Misgebrauch, daß sich darein ergeben
Die Leut mit Unbedacht, mit Zwang und mit dem Wahn
Deß eigenen Verdienst, stiftt eitel Böses an.

28. Den Geistlichen hat Gott das geistlich Recht gegeben:
Drum sollen sie sich nicht erkühnen auch darneben
zu sitzen wie ein Fürst im weltlichen Gericht:
den Weltlichen gehörts, und keinem Priester nicht.

(29.) Es wäre mehrers zwar noch übrig zu vermelden,
Das wegen Misgebrauchs man nicht kann lassen gelten:
Doch sei dies jetzt genug: wer weiter was begehrt,
Wird allzeit auf die Frag der Antwort sein gewährt.

13 February 2010

*Old Alternate melody for "O Jesus Christ, Thy Manger Is"

Taking a break from translations, here is an interesting melody I found in Kümmerle. It is an old alternate melody for "O Jesus Christ, Thy Manger Is." Perhaps it might find its way again to some of the other hymns that use this same meter.


The melody is by Peter Sohren, and found in his edition of Praxis Pietatis Melica (Frankfurt, 1668) as well as in his hymnal Musikalisches Vorschmack (1683). Here it is transposed from G mix. to E mix. to avoid the high f and g:

09 February 2010

Schau, Sündiger Mensch, wer du bist

Here is my translation of “Schau, Sündiger Mensch, wer du bist” (M. Weiße, 1566), which is supposed to be based on Rex Christe factor omnium. The hymn had 13 stanzas, but there are two versions, the older going by the first line “Sündiger Mensch, schau wer du bist,” which is the version of the title Ludecus specifies for Judica, Palmarum, and Good Friday. The melody is that used for Rex Christe.


“O SINNER, see thy wretched case,”
Saith Jesus Christ, our Lord of grace:
“Take thought, how God doth rage at thee,
How all thy works are vanity.”

2. “Behold what mercies in Me swell,
I spare no good, I love thee well;
Thy fear and anguish I have known
For they have pierced Me to the bone.”

3. “I suffered much distress for thee,
Was scorned and mocked most grievously,
That by Myself thou might’st be graced,
And I by thee forever praised.”

4. “I suffered beatings, wounds and pain,
That I might make thee well again.
And that thou mayst thy sins deplore,
Nor need to suffer evermore.”

5. “I was for thy sake made a curse
To crown thee with a blessed verse,
And fixed in thee My doctrine pure,
Thy sanctifying to ensure.”

6. “I let My wrists in bonds be bruised,
That thou from error’s bonds be loosed,
And, wholly trusting to My grace,
At last behold My joyous face.”

7. “I took their scorn, and beaten down,
Was dressed with mocking robe and crown,
And, fastened to the cross with nails,
I died amid the mournful wails.”

8. “There for thy good I freely spilt
My precious blood, unflecked by guilt,
Thy sinful bondage to dispell,
Subduing devil, death and hell.”

9. “Sin, hell, and death through Adam came,
But grace and heaven through My name,
Eve went where she was not allowed,
But I to God My Father bowed.”

10. “Eve gave occasion to the foe,
And took and ate the fruit of woe,
While I, with arms outstretched, had naught
But gall and vinegar unsought.”

11. “In Adam, not one thing was meet,
Wherefore My wounding was complete:
In full I paid with patience mild
The debts that Adam’s sin compiled.”

12. “Repent, O man, and change thy way,
Make Me by faith thy hope and stay,
And thou wilt find from sin release,
And for thy soul, eternal peace.”

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. Schau Sündiger Mensch wer du bist
spricht unser HErre Jesus Christ,
gedenk du seist in Gottes Zorn,
mit deim Thun ewiglich verlorn.

2. Sieh an, Ich von großer Geduld,
gönn dir guts und bin dir sehr Hold,
dein Angst und Noth ist mir bewußt,
denn ich habs rechtschaffen gekost’t.

3. Ich leid um deinetwegen Noth,
großen Kummer, viel Hohn und Spott,
aufdaß du wohl würdest begabt
und ich ewig von dir gelobt.

4. Ich ward geschlagen und verwundt,
aufdaß ich dich ganz macht gesund,
und du alle Sünd vermiedest
hie, und dort nicht ewig liedest.

5. I ward für dich vermaledeit,
daß du würdest gebenedeit,
und in dir haftet meine Lehr,
dir also alles heilig wär.

6. Ich ward gebunden und verspeit,
aufdaß du von Irrthum gefreit,
mir gänzlich möchtest vertrauen,
und mein fröhlich Antlitz schauen.

7. Ich ward gegeißelt und verhöhnt,
spöttisch gekleidet und gekrönt,
darnach an ein Kreuz geschlagen,
an dem ich starb mit wehklagen.

8. Allda vergoß ich dir zu gut
mildiglich mein unschuldig Blut,
daß ich dich von Sünden entbünd
Teufel, Tod und Höll überwind.

9. Durch Adam kam Sünd, Höll und Tod,
und durch mich kömmt Leben und Gnad:
Heva ging wohin sie nicht sollt,
ich aber wo mein Vater wollt.

10. Heva gab dem Verführer raum,
nahm und aß vom verbotnen Baum:
ich aber am Kreuz ausgestreckt
hab nur Gall und Essig geschmeckt.

11. Der ganz Adam war ungesund,
derhalb mein ganzer Leib verwundt:
Ich hab bezahlet mit Geduld,
alles was Adam hat verschuldt.

12. Thu Buß, o Mensch, und besser dich,
bau dich durch den Glauben auf mich,
so wirstu los deiner Sünden,
und Ruh deiner Seel erfinden.

05 February 2010

O wir armen Sünder (st. 6/6)

Here is my translation of “O [Ach] wir armen Sünder!” (H. Bonnus, ca. 1543). It comes from the 15th c. Latin hymn on Christ's passion, and the melody is a variation thereof. Ludecus appoints it for Quinquagesima and for Trinity III. It seems to be corrected from a popular vernacular hymn, "O you wretched Judas." The melodies shown below are Lossius' version with the first stanza of the Latin, and the German form of 1527, which has two options for the Kyrie. According to Lossius, the stanzas of the hymn Rex Christe Factor omnium [“O Christ, Our King, Creator, Lord”] were interposed between those of this hymn.


1. Oh, what wretched sinners
Are we on this earth!
Sinners from conception,
Sinners from our birth!
Brought by our transgression
Into such distress
We deserve damnation
For our sinfulness.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison!

2. Our escape could never
Out of death be gained
By our own endeavor—
Sin too strongly reigned;
For to gain redemption
Nothing else could be
But God’s Son must suffer
Death and agony.
Kyrie, etc.

3. Had our Lord not met us
Here upon the earth,
And upon Him taken
Our own fleshly birth,
And for our transgression
Died most willingly—
We would face damnation
For eternity.
Kyrie, etc.

4. Such was the great favor
And the tender care
Which in Christ our Savior
God for us laid bare,
When, in bitter passion
Christ upon the cross
Earned us the salvation
Freely giv’n to us.
Kyrie, etc.

5. With such consolation
In both sin and death,
Fires of condemnation
Cannot shake our faith;
Rescue from all danger
Is our sure bequest
From Our Lord and Savior,
Christ, forever blest.
Kyrie, etc.

6. Let us altogether
Sing our joyful boast,
Thanking God the Father,
Son, and Holy Ghost,
Praying for protection,
From offenses here,
And the preservation
Of His Word so dear.
Kyrie, etc.

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. Ach wir armen Sünder!
unser Missethat,
darin wir empfangen
und geboren sind,
hat gebracht uns alle
in solch große Noth,
daß wir unterworfen
sind dem ewgen Tod.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison!

2. Aus dem Tod wir konnten
durch unsr eigen Werk
nimmer werdn gerettet:
die Sünd war zu stark;
daß wir würdn erlöset,
konnts nicht anders sein,
Gottes Sohn mußt leiden
des Tods bitter Pein.
Kyrie etc.

3. So nicht wäre kommen
Christus in die Welt,
und an sich genommen
unser arm Gestalt,
und für unser Sünde
gestorben williglich:
hätten wir mußt werden
verdammt ewiglich.
Kyrie etc.

4. Solche große Gnade
und väterlich Gunst
hat uns Gott erzeiget
lauterlich umsonst
in Christo, seim Sohn[e],
der sich geben hat
in den Tod des Kreuzes
uns zur Seligkeit.
Kyrie etc.

5. Deß solln wir uns trösten
gegen Sünd und Tod,
und ja nicht verzagen
vor der Hölle Glut;
denn wir sind gerettet
aus all Fährlichkeit
durch Christ unsern Herren,
globt in Ewigkeit,
Kyrie etc.

6. Darum wolln wir loben,
danken allezeit
dem Vater und Sohne
und dem Heilgen Geist!
bitten, daß sie wollen
hüten uns vor Arg,
und daß wir stets bleiben
bei seim heilgen Wort.
Kyrie etc.