Here is my translation of the hymn, “O Corinth, du Zier der Welt” (M. Opitz von Boberfelt, 1639), from the author’s Die Psalmen Davids und Episteln, &c., for Trinity IX, the Epistle from 1 Corinthians 10. The melody appointed is that of Geneva 136, since Opitz’s project, dedicated to the dukes of Liegnitz, included a new translation of the Genevan Psalter from 1637 to which were added paraphrases of the Epistles of the Church Year to the same melodies. The meter also fits the Lutheran melody: “Nu komm, der Heiden Heiland.”
Mel.: Old 136 / Célébrez Dieu hautement
Or: Nun komm der Heiden Heiland.
CORINTH, earth’s adornment bright!
How canst thou take such delight
In a false and fond desire,
And the flesh’s wretched fire?
2 Look well, Corinth, what thou dost,
Shun the wickedness of lust,
Put thy idol gods away,
By which ye from heaven stray.
3 Follow not the ancient race
Which to God was pure disgrace,
And but ate and drank and played,
And from their Creator strayed.
4 From unchastity be free,
Since by that impurity
Three and twenty thousand men
Fell in one day on the plain.
5 Tempt not God, but of Him learn,
Who doth speak a judgment stern!
When such Isr’el’s race employed,
They by serpents were destroyed
6 If ye suffer some distress,
Murmur not at God, but bless;
For that like misdeed He hath
Punished righteously by death.
7 All these things note carefully,
Let them admonitions be:
He who stands, let him be sure
That he may no fall endure.
8 God, who knows all that is true,
Knows well how to tempt you too;
He will give men no more share
Than they able are to bear.
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
O Corinth, du Zier der Welt,
wie das dir so sehr gefällt
einer falschen Liebegunst
und des schnöden Fleisches Brunst?
Schaue wohl zu, was du thust:
Meide des Gelustens Lust,
stelle deine Götter ein,
die zu wenig göttlich sein.
3 Folge nicht der alten Schar,
die für Gott ein Greuel war,
und nur spielte: Trank und aß,
daß sie ihrer selbst vergaß.
4 Seid von Unzucht los und frei,
weil durch jener Hurerei
drei und zwanzig tausend Mann
einen Tag fiel auf den Plan.
5 Auch versucht den Herren nicht,
der ein strenges Urtheil spricht:
als es dies Volk so gemacht,
wards von Schlangen umgebracht.
6 Leidet ihr auch irgend Noth,
murret drum nicht wider Gott,
dann er jener gleiche That
durch den Tod gestrafet hat.
7 Dieses nehmet fleißig ein,
laß es eure Warnung sein:
Welcher stehet sehe zu,
daß er keinen Fall nicht thu.
8 Gott, der weiß es allzuwohl,
wie er euch versuchen soll,
er thut keinem nicht mehr an,
als was er ertragen kann.



No comments:
Post a Comment