12 October 2025

Erschienen ist der werthe Tag

Here is my translation of the hymn “Erschienen ist der werthe Tag” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, for Trinity XVII, a hymn on the true Christian Sabbath (see Luther’s explanation to the Third Commandment).

Mel.: Erschienen ist der herrlich Tag.

THE day hath dawned, the precious day,
On which we can with gladness say:
“This day into God’s house we go,
Where God all blessing doth bestow.”
Alleluia!

2 For there His saving Word is heard,
By which the right faith is conferred.
And we the certain way are giv’n
By which alone we come to heav’n.
Alleluia!

3 The soul’s great treasure! life’s true light!
Where sounds God’s pledge of comfort bright,
No cross and suff’ring is so sore
But His sweet Word doth quicken more.
Alleluia!

4 Who doth the fruit of lips there bring,
And heartily doth pray or sing—
All that his blessedness demands
Is given by God’s mouth and hands.
Alleluia!

5 How beauteous fair, God’s worship-hour,
That dost with every blessing flow’r!
With joy I hail and think of thee,
And have all that can comfort me.
Alleluia!

6 Praise God! who hath such thoughtful care
And made this day for our repair.
Oh, may we well the day employ,
That we God’s favor may enjoy!
Alleluia!

7 One thing I of the Lord inquire
That He would grant me my desire,
And keep His precious Sabbath day
Within my heart and soul for aye.
Alleluia!

8 And when He sets me free at last
From all toils of life here past,
Then will I go into that rest
That never ends, in heaven blest.
Alleluia!

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Erschienen ist der werthe Tag,
da man mit Freuden sagen mag:
Wir gehen heut in Gottes Haus,
da theilt Gott allen Segen aus.
Halleluja!

2 Da wird sein heilsam Wort gehört,
das uns den rechten Glauben lehrt,
und zeiget die gewisse Bahn,
wo man in Himmel gehen kann.
Halleluja!

3 O Seelenschatz! o Lebenslicht!
wo Gott uns allen Trost verspricht.
Kein Kreuz und Leiden ist so schwer;
sein süßes Wort erquickt noch mehr.
Halleluja!

4 Wer auch die Frucht der Lippen bringt,
und herzlich betet oder singt,
dem wird, was er für Heil begehrt,
durch Gottes Mund und Hand gewährt.
Halleluja!

5 Ei nun, du schöner Gottesdienst,
wie du von lauter Segen grünst,
so schau ich dich mit Freuden an,
und habe, was mich trösten kann.
Halleluja!

6 Gott Lob! der uns so wohl bedacht,
und diesen Tag zur Ruh gemacht.
Ach laßt uns ihn nur recht begehn,
daß wir in Gottes Gnade stehn.
Halleluja!

7 Eins nur, eins bitt ich von dem Herrn;
ich wills, er thuts auch herzlich gern,
daß er stets seinen Sabbathstag
in meiner Seele halten mag.
Halleluja!

8 Und wenn er mich zuletzt befreit
von aller Arbeit dieser Zeit,
so geh ich in dieselbe Ruh,
die ewig ist, gen Himmel zu.
Halleluja!


No comments: