28 June 2024

Die Feind haben mich oft gedrängt

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Die Feind haben mich oft gedrängt” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm CXXIX, Saepe expugnaverunt me, with title “The church’s oppression . . . A song in the higher choir” and melody assignment “Wär Gott nicht mit uns diese Zeit.”

 


THE foes have oft afflicted me,
Saith Israel, lamenting:
They’ve given me since infancy
Pain oft and unrelenting.
Praise God, whose might hath never failed!
They never have o’er me prevailed,
For God is with me ever.

2 Beneath the plowers’ pressing throng
I oft was lowly bowing,
They made their many furrows long,
Upon my back deep-plowing.
The Lord is righteous, who in haste
Hath cut the cords and off hath chased
The laborers most wicked.

3 Oh, that the wicked horde at last
Might turn again, confounded,
And be to all dishonor cast,
Who have my griefs compounded!
Those who in heart dear Zion hate—
May it return upon their pate,
That they might faint for sorrow!

4 Oh, that they might be as the grass
Upon the housetops growing,
Which withers ere men thereby pass,
To no good purpose going!
The mower filleth not his hand,
Nor he that binds with binding strand
The sheaves, his armful taketh.

5 May all the blessing of the Lord,
Which souls upright inherit,
Be far from all the wicked horde,
But close, the curse they merit!
Let not a man wish good and fame
Upon the wicked in the name
Of God our Lord most holy!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Die Feind haben mich offt gedrängt,
Sagt Iſrael mit Klagen,
Sie haben mich offt ſehr gekränkt,
Her von mein jungen Tagen,
Gottlob, daß ich bin blieben noch,
Sie haben mich nicht übermocht,
Weil Gott mir beygeſtanden.

2  Sie thaten mir an groſſen Drang,
Hab offt muſt niederbücken,
Es zogen manche Furche lang
Die Pflüger auff meim Rücken,
Gott iſt gerecht, der hat in Eil
Gehawen ab die Strick und Seil
Der loſen Ackerleute.

3  Ach daß zuletzt die gottlos Rott
Schendlich zurück müſt kehren
Und würden all zu Schand und Spott,
Die mir mein Leid vermehren!
Die Zion ſind im Hertzen gram,
Die kom hinwieder Hertzleid an,
Daß ſie für Leid verſchmachten.

4  Ach daß ſie würden gar veracht
Gleichwie Graß auff dem Dache,
Welchs, eh mans auſräufft, iſt verſchmacht,
Man kans zu Nutz nicht machen,
Dem Schnitter fülts nicht ſeine Hand,
Der auff dem Felde Garben band,
Kein Arm voll davon ſamlet.

5  Der Segen von Gott, unſerm HErrn,
Den die Gerechten erben,
Sey von meinn Feinden weit und fern,
Fluch ſie treff und Verderben,
Kein Menſch ſol wünſchen nimmermehr
Den böſen Leuten Guts und Ehr
Im Namen unſers HErren.

No comments: