21 June 2024

Nicht uns nicht uns Herr lieber Gott

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Nicht uns nicht uns Herr lieber Gott” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm CXV, Non nobis Domine (Vulgate: Psalm CXIII, v. 9ff.), with title “To God alone be glory” and melody assignment “Christ unser Herr zum Jordan kam.”

 


NOT unto us, Lord God, but Thee
Be glory given solely,
Who spread’st upon us bounteously
Thy grace and truth so holy!
Let not the heathen mock and say,
Where is their God and Savior?
Thou art the Lord, true God for aye,
Who reign’st in heav’n forever,
And doest all Thy pleasure!

2 The idols in the heathen lands
In which they seek salvation
Are gold and silver, of the hands
Of man a mere creation.
The idol neither sees nor hears,
No word can utter ever,
Although it hath both eyes and ears,
And mouth of sculpture clever.
Its nose can smell no savor.

3 They cannot move a foot or hand
To help them or assist them,
Upon their pedestal they stand,
Wherever men have placed them.
They speak no word, nor ever can,
Have never blest nor chided,
They mirror their creators—man—
And all poor souls misguided
Who in such filth confided.

4 Let Isr’el trust upon the Lord,
Their help and great Preserver!
Let pray’rs for succor be outpoured
By Aaron’s house with fervor!
Let all who fear with reverence
Have trust in Him to guide them;
He is the help and strong defense
And will with help provide them,
Lest any ill betide them.
    
5 On us His blessing shall abound,
His gracious thought unceasing.
Upon the house of Israel
And Aaron rests His blessing.
He will bless them that fear the Lord—
The holy congregation;
His bounties are on them outpoured
Of high or lowly station—
He’s Lord of all creation!

6 May God yet bless you more and more
In every generation;
Ye of the Lord the blessed are
Who give Him adoration.
He made the heavens and the earth,
His throne is set in heaven,
The earth to those of mortal birth
Is for our dwelling given,
Yet comes His kingdom even.

7 Those who from life depart and die,
No faithful service bring Thee,
And those in tombs who silent lie—
What praises shall they sing Thee?
While now the time of grace we see,
In faith we will possess Thee
And now and for eternity
With praises due address Thee,
And evermore will bless Thee!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Nicht uns nicht uns HErr lieber Gott,
Deim Namen gib die Ehre :,:
Der du dein Warheit Güt und Gnad
An uns ſo reich vermehreſt,
Laß nicht die Heyden treiben Spot,
Wo iſt Gott, der ſie führet?
Du biſt ja HErr, der wahre Gott,
Der im Himmel regieret,
Schaffſt alles, was dir liebet.

2  Die Götzen in der Heyden Land,
Die ihnen helffen ſolten :,:
Sind zugericht durch Menſchenhand
Von Silber und von Golde,
Sie können weder ſehn noch hörn,
Darzu kein Rede führen,
Ob ſie gleich haben Augn und Ohrn,
Auch Mäuler ſchön formieret,
Kein Gruch ihr Naſe ſpüret.

3  Sie können weder Fuß noch Hand,
Zu ihrer Hülffe regen :,:
Sie bleiben ſtets auff einem Stand,
Wie man ſie hebt und leget,
Sie reden weder dis noch das,
Denn ſie ſind ſtumme Götzen,
Der ſie macht, nicht viel beſſer was,
Und all, die Hoffnung ſetzen
Auff ſolch elende Klötze.

4  Es hoff Iſrael auff den HERRN,
Er iſt ihr Hülff und Schilde :,:
Das Hauß Aarons ſoll begehrn
Sein Trew und Hülff ſo milde,
All die den HERREN fürchten ſchon,
Solln feſt auff ihn vertrawen,
Er iſt ihr Hülff, ihr Schild und Kron,
Denen die auff ihn bawen,
Soll für keim Unglück grawen.
    
5  Sein Segen waltet uber uns,
In Gnad Gott an uns dencket :,:
Iſraels Hauß und Aarons
Gott ſeinen Segen ſchencket,
All die in reiner Furcht ihn ehrn,
Segnet er in gemeine,
Er will ihnn allen Guts beſchern,
Den Groſſen und den Kleinen,
Er iſt der HERR alleine.

6  Gott ſegne euch je mehr und mehr,
Euch und all ewren Samen :,:
Ihr ſeid geſegnet von dem HERRN,
Die ihr ehrt ſein Namen,
Er hat gemacht Himmel und Erd
Der Himmel iſt ſein Throne,
Den Erdkreiß hat er uns verehrt,
Daß wir drauff ſollen wohnen,
Sein Reich wil zu uns kommen.

7  Die aus dem Leben ſind darvon,
Dir keinen Dienſt beweiſen :,:
Und die im Grabe ligen ſchon,
Die werden dich nicht preiſen,
Wir leben in der Gnadenzeit
Und preiſen all zuſammen
Von nu an biß in Ewigkeit
Deinn heilign werthen Namen
Und ſprechen fröhlich Amen.



No comments: