14 November 2025

Zuletzt seid stark in unserm Gott

Here is my translation of the hymn, “Zuletzt seid stark in unserm Gott” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst, for the Epistle on Trinity XXI, Eph. 6:10–17.

Mel.: Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht.
 


SAINTS, in the Lord our God be strong,
Who puts to shame the devil’s throng,
And in whose might the war is won;
Wherefore put His whole armor on.

2 We wrestle not ’gainst flesh and blood,
But th’ evil prince of hell’s abode,
Who now hath pow’r to rule the world,
And to their doom hath many hurled.

3 The spirit of the darkness, he—
The foe of good and verity;
Alone your God’s whole armor use,
Else ye the war will surely lose.

4 So when the evil day shall come,
Sleep not secure, with senses numb,
But forcefully the foe withstand,
And God shall give the upper hand.

5 With God victorious hold the field,
To whom alone earth’s prince will yield.
So shall the battle prosp’rous tend,
So shall the war in vict’ry end.

6 Stand therefore girt, your bodies dress
With godly truth and righteousness
As belt and breastplate; and your feet
With preparation dress, as meet.

7 The Gospel Word of peace employ,
Take up the shield of faith with joy,
Quench and disarm the fiery darts
Of Satan and his wicked arts.

8 The helmet of salvation take,
And Spirit’s sword, and battle make!
Who boldly wields God’s Word doth well,
And conquers all the gates of hell.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Zuletzt seid stark in unserm Gott,
der eure Feinde macht zu Spott,
sein Macht und Stärke bringt euch dran,
drum zieht den Harnisch Gottes an.

2 Wir kämpfen nicht mit Fleisch und Blut,
es ist der Fürst der Höllen Gluth,
er hat Gewalt, der Herr der Welt,
der manchen plötzlich hat gefällt.

3 Es ist der Geist der Finsternüs,
der Tugend Feind und Hindernüs
der Harnisch Gottes thuts allein,
sonst wird die Schlacht verloren sein.

4 Wenn kömmt das böse Stündelein,
müßt ihr nicht sicher schläfrig sein,
ihr müßt thun kräftig Widerstand,
so giebt euch Gott die Überhand.

5 Mit Gott erhaltet ihr das Feld,
dem weicht allein der Fürst der Welt,
so wirds gar wohl gerichtet aus,
so läuft der Krieg auf Sieg hinaus.

6 Drum steht umgürtet, seid bereiet,
mit Wahrheit und Gerechtigkeit,
zieht an den Krebs, macht euch gerüst
mit stiefeln, thut was nötig ist.

7 Und treibt das Wort, seid stets bereit,
ergreift den Glaubens Schild mit Freud,
löscht aus, daß sie euch schaden nichts
die Feuer-Pfeil des bösen Wichts.

8 Den Helm des Heils nehmt auch zur Hand,
das Schwert des Geists zum Widerstand;
wer freudig kämpft mit Gottes Wort,
der sieget ob der Höllen Pfort.

No comments: