Here is my translation of the hymn, “Zuletzt seid stark in unserm Gott” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst, for the Epistle on Trinity XXI, Eph. 6:10–17.
Mel.: Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht.
SAINTS, in the Lord our God be strong,
Who puts to shame the devil’s throng,
And in whose might the war is won;
Wherefore put His whole armor on.
2 We wrestle not ’gainst flesh and blood,
But th’ evil prince of hell’s abode,
Who now hath pow’r to rule the world,
And to their doom hath many hurled.
3 The spirit of the darkness, he—
The foe of good and verity;
Alone your God’s whole armor use,
Else ye the war will surely lose.
4 So when the evil day shall come,
Sleep not secure, with senses numb,
But forcefully the foe withstand,
And God shall give the upper hand.
5 With God victorious hold the field,
To whom alone earth’s prince will yield.
So shall the battle prosp’rous tend,
So shall the war in vict’ry end.
6 Stand therefore girt, your bodies dress
With godly truth and righteousness
As belt and breastplate; and your feet
With preparation dress, as meet.
7 The Gospel Word of peace employ,
Take up the shield of faith with joy,
Quench and disarm the fiery darts
Of Satan and his wicked arts.
8 The helmet of salvation take,
And Spirit’s sword, and battle make!
Who boldly wields God’s Word doth well,
And conquers all the gates of hell.
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Zuletzt seid stark in unserm Gott,
der eure Feinde macht zu Spott,
sein Macht und Stärke bringt euch dran,
drum zieht den Harnisch Gottes an.
2 Wir kämpfen nicht mit Fleisch und Blut,
es ist der Fürst der Höllen Gluth,
er hat Gewalt, der Herr der Welt,
der manchen plötzlich hat gefällt.
3 Es ist der Geist der Finsternüs,
der Tugend Feind und Hindernüs
der Harnisch Gottes thuts allein,
sonst wird die Schlacht verloren sein.
4 Wenn kömmt das böse Stündelein,
müßt ihr nicht sicher schläfrig sein,
ihr müßt thun kräftig Widerstand,
so giebt euch Gott die Überhand.
5 Mit Gott erhaltet ihr das Feld,
dem weicht allein der Fürst der Welt,
so wirds gar wohl gerichtet aus,
so läuft der Krieg auf Sieg hinaus.
6 Drum steht umgürtet, seid bereiet,
mit Wahrheit und Gerechtigkeit,
zieht an den Krebs, macht euch gerüst
mit stiefeln, thut was nötig ist.
7 Und treibt das Wort, seid stets bereit,
ergreift den Glaubens Schild mit Freud,
löscht aus, daß sie euch schaden nichts
die Feuer-Pfeil des bösen Wichts.
8 Den Helm des Heils nehmt auch zur Hand,
das Schwert des Geists zum Widerstand;
wer freudig kämpft mit Gottes Wort,
der sieget ob der Höllen Pfort.

No comments:
Post a Comment