09 November 2025

Dir sei Lob, Ehre, Preis und Dank

Here is my translation of the hymn “Dir sei Lob, Ehre, Preis und Dank” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series, for Trinity XXI.

Mel.: Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt
 

ALL praise, my faithful God, to Thee,
All glory and thanksgiving,
That Thou hast ever cared for me
In all my earthly living!
Yea, Father, Thou hast ever sent
Such good, that I am well content.

2 ’Tis true, I often had to eat
The bread of tears and losses,
And bitter griefs and woes replete
Have filled my cup of crosses;
But since they came from Thee above,
I count them tokens of Thy love.

3 Yea, from Thy father-love I may
In life contentment borrow;
My heart is filled with joy each day
E’en in the midst of sorrow.
All worldly stings may be withstood,
For Thou shalt turn them to my good.

4 No Christian rightly ought to fret
With grief and lamentation.
A blessing surely hideth yet
’Neath cross and tribulation.
A little while, and ’twill be shown
How faithfully God loves His own.

5 Then shall my deeds and counsels be
Still by Thy will directed!
He that hath put his trust in Thee
Was ne’er by Thee neglected.
I Thine remain, Thou mine entire;
How can I ever more desire?

6 Shall I tomorrow or today
The end of life inherit?
Lord, as Thou wilt! Receive, I pray,
Into Thy hands my spirit,
That I with Thee and Christ remain.
Thus shall my dying be my gain.

7 Yea, then, Lord, do as Thou hast willed!
Thy hand o’er all things reigneth.
I know my wish shall be fulfilled,
Which ever this remaineth:
That I with all may be content
That from my faithful God is sent.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Dir sei Lob, Ehre, Preis und Dank,
mein treuer Gott gesungen,
daß mirs durch dich, mein Lebenlang,
in allem wohl gelungen.
Ja, Vater, so hast dus gefügt,
daß michs von Herzen wohl vergnügt.

2 Ich habe zwar das Thränenbrot
auch vielmal müssen essen,
und so hat manche bittre Noth
den Kreuzkelch voll gemessen;
doch weil es deine Hand gethan,
nehm ichs vor Liebeszeichen an.

3 Ja, deine Vaterliebe macht,
daß ich zufrieden lebe,
und mir da Herz voll Freude lacht,
wenn ich in Trauren schwebe.
Ich weiß, daß aller Welt Verdruß
zu meinem Besten dienen muß.

4 Es sollte billig gar kein Christ
mit Angst und Kummer sorgen.
Gewisslich lauter Wohlthat ist
in Kreuz und Leid verborgen.
Es währ tnicht lange, so erscheint,
wie treu es Gott mit uns gemeint.

5 Drum will ich ferner Rath und That
nach deinem Willen fassen,
wer sich auf dich verlassen hat,
den hast du nie verlassen.
Ich bleibe dein, du bleibest mein;
wie könne mir gewünschter sein?

6 Geht morgen oder heute noch
mein Lebenslauf zu Ende?
Herr, wie du willt; du nimmest doch
den Geist in deine Hände,
daß ich bei dir und Christo bin.
So ist das Sterben mein Gewinn.

7 Wohlan, so mach es, wie du willt,
du magst in allen walten.
Ich weiß, mein Wunsch wird doch erfüllt,
der sich hieran soll halten:
daß mich das alles wohl vergnügt,
was mein getreuer Gott nur fügt.

No comments: