02 November 2025

Schmücke dich, o liebe Seele (. . . bitte von dem guten Geiste)

 Here is my translation of the hymn, “Schmücke dich, o liebe Seele, / salbe dich mit Freudenöle / Bitte von dem guten Geiste…” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series, for Trinity XX, a full parody on Franck’s hymn of the same first line, retaining the first line of each stanza. For my rendering I have opted to use my own renderings instead of Winkworth’s. The third line of the hymn is included in the heading here to distinguish it from a similarly-starting hymn by Schmolck.

Mel.: Schmücke dich, o liebe Seele
 


DON, my soul, thy dress appointed,
Be with oil of joy anointed!
Ask in faith the gracious Spirit
Thee to help by Jesus’ merit,
That thy beauty in full measure
May to Jesus give all pleasure—
Jesus, who is now delighted
Here to be with thee united!

2 Hasten as a maid betrothèd,
As a lover fairly clothèd,
Runs to meet her loved one ever,
Hasten to embrace thy Savior,
Jesus, who to thee doth hasten
And His loving heart unfasten,
That it may be thine completely,
And doth ever love thee sweetly.

3 What though poor men, who endeavor
To buy precious wares, are ever
Turned away by merchants wily,
Pricing such great gifts too highly?
For behold, though poor and lowly,
I am kissed by Christ the Holy,
Who gives me a golden raiment
And all treasures without payment.

4 Oh, how doth my spirit hunger
For that grace than all things stronger,
Which my Bridegroom to me showeth,
Who for food Himself bestoweth!
Oh, how thirst my mind and senses
Till the fount its flood dispenses,
Which with Jesus blood is fillèd
And into my heart is spillèd!

5 Laughter both and trembling fill me,
And in heart and spirit thrill me.
For my Jesus’ kisses tender
Are my soul’s delight and splendor.
Yet my feeble flesh would waken
Fear and dread, and leave me shaken:
Hath not Reason’s keen detection
Cause to multiply objection?

6 Nay, for Reason weak remaineth,
Nor this myst’ry deep attaineth,
How my Jesus here doth wed me,
And His flesh and blood have fed me,
Here can faith avail me solely,
Which stands firm and moveless wholly
In what Jesus saith and doeth,
Nor beyond this aught pursueth.

7 Jesus, Sun, my life directing,
Jesus, Bliss, my soul delecting,
Jesus, Joy, my heart pervading,
Jesus, Mead, my senses feeding;
Jesus, gift of God in heaven!
Since Thou for my own art given,
All the worlds the mind may measure
Pale before Thee, dearest Treasure.

8 Thy true pledge of love, my Savior,
Hath bound Thee to me forever.
Neither gladness, nay, nor sorrow,
Shall us part on any morrow.
Here in heart’s embrace confiding,
There in sight fore’er abiding
Thee, my Prize, I love most dearly,
And Thou too lov’st me sincerely.

9 Jesus, Bread of Life abounding,
Be my wish not vainly sounding!
Let me with the saints attending
Oft be at Thy banquent bending,
And meanwhile in daily meeting
By the mouth of faith be eating
And in my last journey yonder,
Be my life with this concluded.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Schmücke dich, o liebe Seele,
salbe dich mit Freudenöle.
Bitte von dem guten Geiste,
daß er Kraft und Beistand leiste,
daß dein Brautschmuck ja in allen
Jesu möge wohl gefallen;
Jesu, der mit dir auf Erden
ein vertrautes Paar will werden.

2 Eile, wie Verlobte pflegen,
wies Verliebten angelegen,
zum Geliebten zu gelangen.
Eile, Jesum zu umfangen,
der dir selbst entgegen eilet,
und sein Herze mit dir theilet,
ja dirs ganz zu eigen giebet,
und dich je und ewig liebet.

3 Zwar in Kaufung theurer Waaren,
muß ein Armer wohl erfahren,
daß man ihn zurücke setzet.
Denn sie sind zu hoch geschätzet.
Aber siehe doch, mich Armen
küsset Jesus mit Erbarmen,
daß ich alle Schätz und Gaben
soll umsonst zu nehmen haben.

4 Ach, wie hungert mein Gemüthe
nach der wunderreichen Güte,
die mein Bräutgam mir erweiset,
der mich mit sich selber speiset!
Ach wie dürsten meine Sinnen,
bis sie sehn die Quelle rinnen,
die mit Jesu Blute fliesset,
und sich in mein Herz ergießet!

5 Beides Lachen und auch Zittern
will entzücken und erschüttern.
Meines Jesu Küsse machen
in der Seele Lust und Lachen.
Zittern gegentheils und Schrecken
will mein schwaches Fleisch erwecken;
hat nicht auch mit beiden Händen
die Vernunft viel einzuwenden?

6 Nein, Vernunft die muß hier weichen,
diß Geheimnis zu erreichen,
wie ich Jesum in mich schließe,
und sein Fleisch und Blut genieße,
da kann nur der Glaube rathen,
der bei Jesu Wort und Thaten
fest und unbeweglich stehet,
und durchaus nicht weiter gehet.

7 Jesu, meines Lebens Sonne;
Jesu, meiner Seelen Wonne;
Jesu, meines Herzens Freude;
Jesu, meiner Sinnen Weide;
Jesu, theure Gottes Gabe!
da ich dich zu eigen habe.
Kann die Welt, ja tausend Welten,
mir nun gegen dir nichts gelten.

8 Herr, es hat dein treues Lieben
dich mir ewiglich verschrieben.
Uns kann weder Lust noch Leiden,
weder Tod noch Leben scheiden.
Hier im Herzen und Vertrauen,
dort vor Augen und im Schauen,
bist du, liebster Schatz, der Meine,
und ich bin dafür der deine.

9 Jesu, wahres Brot des Lebens,
ach! der Wunsch sei nicht vergebens;
laß mich oft noch mit den Frommen
zu dem Sakramente kommen.
Laß michs täglich unterdessen
durch den Mund des Glaubens essen,
und bei meiner letzten Reise
sei es meine letzte Speise!

No comments: