Here is my translation of the hymn, “Seht zu, wie ihr vorsichtig seid” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Trinity XX, a metrical paraphrase of the Epistle lesson, Eph. 5:15–21.
Mel.: Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht.
SEE that ye circumspect may be
And rightly walk continually,
That ye as wise men may always
Redeem the time, these evil days.
2 In understanding live below,
And what the Lord’s will is, that know;
And be not drunk and filled with wine,
Lest sin invade and undermine.
3 All order else is soon o’erturned,
Where mouths have moderation spurned.
Be rather with the Spirit filled,
And speak the truth, as God hath willed.
4 With psalms and hymns your lips employ,
Sing in the Spirit, full of joy,
With melody, and let your heart
To God unceasing praise impart.
5 To God the Father thanks and praise
For all things give in life always,
In Jesus’ name, the Savior dear.
Submit yourselves, and Him revere.
6 In fear of God be ready e’er
To do your right and fitting share;
Where hearts are ruled by fear of God,
There is life’s way in blessing trod.
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Seht zu, wie ihr vorsichtig seid,
und recht zu wandeln stets bereit,
daß ihr euch als die weisen Leut
schickt allzeit in die böse Zeit.
2 Drum seid verständig, merkt dabei,
was doch des Herzens Wille sei,
und saufet euch ja nicht voll Wein,
daß Sünd und Laster schleichen ein.
3 All Ordnung geht sonst bald zu Grund,
wo stets wird überfüllt der Mund,
wollt ihr voll sein, so werdt voll Geist,
und redet, was die Wahrheit weißt.
4 Die Psalmen und der Lobgesang
im Geist der guten Lieder Klang
sei eure höchste Herzensfreud,
singt Gott, lobt ihn zu jeder Zeit.
5 Sagt Gott dem Vater Lob und Dank
für alles euer Leben lang,
preist ihn in Namen Jesu Christ,
seid unterthan, wies billig ist.
6 In Gottesfurcht seid stets bereit,
daß ihr thut eure Schuldigkeit,
wo Gottesfurcht das Herz regiert,
da wird das Leben wohl geführt.

No comments:
Post a Comment