26 April 2026

Nichts können wir uns selbst gewähren

Here is my translation of the hymn, “Nichts können wir uns selbst gewähren” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series.


Mel.: Wer nur den lieben Gott läßt walten.



NAUGHT can we gain by mortal power,

For all depends on God alone.

He who would be his own endower

At last must in misfortune groan,

But he who builds his hope on God

Trusts in the sure and best abode.


2 God knows the time when best to lift us,

He blesseth in the happy hour;

He in a moment so will gift us

That far more good than human pow’r

And mortal mind could feebly guess,

Will flow forth to our blessedness.


3 God knows the time for benediction,

He sends it richly on our home,

Subduing cares and heart-constriction;

Be patient only till it come.

And if thou fret, what helps it then?

God knoweth best the how and when.


4 God knows the time in grief and sadness,

He knows how long the storm will stay;

Then shall we meet abundant gladness,

When heaven’s vault is cleared away.

The more the burden pressed before,

The more shall then the rest restore.


5 God knows the time of our last ending,

He hath Himself ordained the hour

When in His hands from griefs offending

He takes the spirit to His bow’r.

Then too He gives the body rest,

And in the tomb a cov’ring blest.


6 Let God be God! Awake or sleeping,

I leave to Him all things, assured

He can, He will, He shall be keeping

His promise written in His Word.

All must succeed. Oh, how sublime,

This comfort is: God knows the time!


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Nichts können wir uns selbst gewähren;

denn alles steht bei Gott allein.

Der wird nur einen Fehl gebähren,

wer selbst will sein Versorger sein.

Doch wer auf Gott die Hoffnung baut,

der hat gewiß und wohl getraut.


2 Gott weiß die Zeit zu unserm Glücke,

er giebets, wenns uns selig ist.

Er schafft in einen Augenblicke,

daß weit mehr Gutes zu uns fließt,

als unser eigner Wunsch und Wahn

verstehen oder hoffen kann.


3 Gott weiß die Zeit zu unserm Segen,

den schickt er reichlich in das Haus,

daß Noth und Kummer sich muß legen.

Man wart es nur geduldig aus.

Und sorgt man gleich, was hilft es denn?

Gott weiß am besten wie und wenn.


4 Gott weiß die Zeit bei unserm Leiden,

wie lang das Ungewitter währt.

So dann ergötzen uns viel Freuden,

wenn sich der Himmel aufgeklärt.

Je mehr uns erst die Last gedrückt,

je mehr uns denn die Ruh erquickt.


5 Gott weiß die Zeit von unserm Ende.

Er hat die Stunde selbst bestimmt,

da er den geist in seine Hände

aus diesem Jammerthale nimmt;

da giebt er auch dem Leibe Ruh,

und decket ihn im Grabe zu.


6 So mag der liebe Gott nur walten,

mein Alles steht auf ihn gericht.

Er kann, er will, er wird mir halten,

was mir sein theures Wort verspricht.

Ich weiß, daß alles wohl gedeiht

durch diesen Trost: Gott weiß die Zeit!


 

No comments: