28 April 2026

Mein Herz, schick dich zum Leiden

Here is my translation of the hymn, “Mein Herz, schick dich zum Leiden” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia Melodica, the second hymn for Jubilate.


Mel.: Von Gott will ich nicht lassen.



MY heart, prepare for sorrow;

Thorns fill this rosy way.

So Jesus’ wisdom borrow,

And hear what He doth say:

“Ye shall with sadness weep,

And wail with lamentation!”

Saints high and low in station,

In mind this saying keep!


2 These are the Lord’s belovèd,

Disciples, and most dear,

Not villains disapprovèd,

To whom He speaketh here

His twofold Verily.

We shall avoid it never:

The world must fight us ever

And play the enemy.


3 Then suffer, soul, thy sadness,

This is a blessed word,

And tendeth to thy gladness!

The gate by few preferred

And narrow pathway go,

Which Jesus went before thee.

Faith gains the cross’s glory

And vict’ry-banner so.


4 Oh, hours of cross most blessed!

I thank Thee, Savior mine,

That I by cross am pressèd,

And, as Thou borest Thine

Within mine I follow Thee.

I will not flee contrary,

This gift most salutary

Though frail my flesh may be.


5 With Jesus’ sorrows blessed

Comes heaven’s gladness fair;

Great joy is there possessèd

By souls that here will bear

The cross behind their Lord.

No pearls to swine are given.

To those who seek for heaven

This should great joy afford.


6 Though worldlings find their pleasure

In selfish vanity,

Thorns strewing without measure,

Yea, even spitefully

With godly souls contend,

And cause them outward sadness,

Yet God gives far more gladness

Than foes can them offend.


7 The sorrows of the godly

Bear peace and joy at last;

On them the sun smiles broadly

When fears and tears are past;

True joy is theirs who grieve;

But that which doth not follow

From grief is false and hollow.

This, Christian soul, believe.


8 Then, soul, must thou be mourning

When worldlings thee condemn,

Think of the walls adorning

Yon Salem, for in them

Is gathered all that sum

Whose lives in tribulation,

Were poured as an oblation;

Endure then, and o’ercome!


9 Some day this present sorrow

Shall be turned into joy,

Here, till that happy morrow

This for thy balm employ:

On Salem’s pastures fine,

No joy nor bliss will fail thee,

But Christ in heart regale thee

With treasures all divine.


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Mein Herz, schick dich zum Leiden

weil man auf Rosen nicht

ohn Dornen hier kann weiden,

hör, was dein Jesus spricht:

Ihr werdet traurig sein,

ja, heulen gar und weinen,

dies sagt er Groß- und Kleinen,

und muß so treffen ein.


2 Es sind des Herren Freunde

und seine Jünger gar

und keine Gottes Feinde,

zu denen er fürwahr

in zweimal wahrlich spricht,

daß dem nicht zu entgehen;

es muß also geschehen,

daß uns die Welt anficht.


3 Drum, liebste Seele, leide,

dies ist ein seligs Wort,

es dienet dir zur Freude,

erwähl die enge Pfort,

und geh die schmale Bahn,

die Jesus vorgegangen,

so wird dein Glaub erlangen

des Kreuzes Siegesfahn.


4 Ach selge Kreuzesstunden;

ich danke dir mein Heil,

daß ich das Kreuz gefunden

und trag nach meinem Theil

es dir mit Freuden nach;

ich will es nicht entbehren

dies große Heilbescheren,

ob gleich mein Leib ist schwach.


5 Mit Jesu selig leiden

ist Himmels süße Lust,

weil übergroße Freuden

der Seele sein bewußt

die ihm das Kreuz nachträgt;

die Perl ist nicht für Säuen,

ein Jünger soll sich freuen,

denn dem wirds aufgelegt.


6 Zwar wird die Welt sich freuen

in ihrer Eitelkeit

und lauter Dörner streuen,

ja, gar mit Neid und Streit

die Frommen fechten an,

dies bringt von außen Leiden,

doch gibt Gott vielmehr Freuden,

als sie betrüben kann.


7 Das Traurigsein den Frommen

gebieret Fried und Freud,

weil Sonnenblicke kommen

nach Angst- und Thränenleid,

die Freude die nicht ist

aus Traurigkeit geboren,

ist falsch und gar verloren,

dies glaub ein jeder Christ.


8 Drum, Seele, mußt du trauren,

wenn dich die Welt verdammt,

so denk an Salems Mauren,

wo alle insgesamt

aus großem Trübsal sind

gekommen, und ihr Leben

gar in den Tod gegeben,

drum duld und überwind.


9 Es wird verkehret werden

die Traurigkeit in Freud,

des tröste dich auf Erden,

auf Salems süße Weid

wird Freud und Wonne dich

ergreifen, und ergetzen

dein Herz mit Himmelsschätzen,
dein Jesus ewiglich. 

No comments: