Here is my translation of the hymn, “Mein Herz, schick dich zum Leiden” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia Melodica, the second hymn for Jubilate.
Mel.: Von Gott will ich nicht lassen.
MY heart, prepare for sorrow;
Thorns fill this rosy way.
So Jesus’ wisdom borrow,
And hear what He doth say:
“Ye shall with sadness weep,
And wail with lamentation!”
Saints high and low in station,
In mind this saying keep!
2 These are the Lord’s belovèd,
Disciples, and most dear,
Not villains disapprovèd,
To whom He speaketh here
His twofold Verily.
We shall avoid it never:
The world must fight us ever
And play the enemy.
3 Then suffer, soul, thy sadness,
This is a blessed word,
And tendeth to thy gladness!
The gate by few preferred
And narrow pathway go,
Which Jesus went before thee.
Faith gains the cross’s glory
And vict’ry-banner so.
4 Oh, hours of cross most blessed!
I thank Thee, Savior mine,
That I by cross am pressèd,
And, as Thou borest Thine
Within mine I follow Thee.
I will not flee contrary,
This gift most salutary
Though frail my flesh may be.
5 With Jesus’ sorrows blessed
Comes heaven’s gladness fair;
Great joy is there possessèd
By souls that here will bear
The cross behind their Lord.
No pearls to swine are given.
To those who seek for heaven
This should great joy afford.
6 Though worldlings find their pleasure
In selfish vanity,
Thorns strewing without measure,
Yea, even spitefully
With godly souls contend,
And cause them outward sadness,
Yet God gives far more gladness
Than foes can them offend.
7 The sorrows of the godly
Bear peace and joy at last;
On them the sun smiles broadly
When fears and tears are past;
True joy is theirs who grieve;
But that which doth not follow
From grief is false and hollow.
This, Christian soul, believe.
8 Then, soul, must thou be mourning
When worldlings thee condemn,
Think of the walls adorning
Yon Salem, for in them
Is gathered all that sum
Whose lives in tribulation,
Were poured as an oblation;
Endure then, and o’ercome!
9 Some day this present sorrow
Shall be turned into joy,
Here, till that happy morrow
This for thy balm employ:
On Salem’s pastures fine,
No joy nor bliss will fail thee,
But Christ in heart regale thee
With treasures all divine.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Mein Herz, schick dich zum Leiden
weil man auf Rosen nicht
ohn Dornen hier kann weiden,
hör, was dein Jesus spricht:
Ihr werdet traurig sein,
ja, heulen gar und weinen,
dies sagt er Groß- und Kleinen,
und muß so treffen ein.
2 Es sind des Herren Freunde
und seine Jünger gar
und keine Gottes Feinde,
zu denen er fürwahr
in zweimal wahrlich spricht,
daß dem nicht zu entgehen;
es muß also geschehen,
daß uns die Welt anficht.
3 Drum, liebste Seele, leide,
dies ist ein seligs Wort,
es dienet dir zur Freude,
erwähl die enge Pfort,
und geh die schmale Bahn,
die Jesus vorgegangen,
so wird dein Glaub erlangen
des Kreuzes Siegesfahn.
4 Ach selge Kreuzesstunden;
ich danke dir mein Heil,
daß ich das Kreuz gefunden
und trag nach meinem Theil
es dir mit Freuden nach;
ich will es nicht entbehren
dies große Heilbescheren,
ob gleich mein Leib ist schwach.
5 Mit Jesu selig leiden
ist Himmels süße Lust,
weil übergroße Freuden
der Seele sein bewußt
die ihm das Kreuz nachträgt;
die Perl ist nicht für Säuen,
ein Jünger soll sich freuen,
denn dem wirds aufgelegt.
6 Zwar wird die Welt sich freuen
in ihrer Eitelkeit
und lauter Dörner streuen,
ja, gar mit Neid und Streit
die Frommen fechten an,
dies bringt von außen Leiden,
doch gibt Gott vielmehr Freuden,
als sie betrüben kann.
7 Das Traurigsein den Frommen
gebieret Fried und Freud,
weil Sonnenblicke kommen
nach Angst- und Thränenleid,
die Freude die nicht ist
aus Traurigkeit geboren,
ist falsch und gar verloren,
dies glaub ein jeder Christ.
8 Drum, Seele, mußt du trauren,
wenn dich die Welt verdammt,
so denk an Salems Mauren,
wo alle insgesamt
aus großem Trübsal sind
gekommen, und ihr Leben
gar in den Tod gegeben,
drum duld und überwind.
9 Es wird verkehret werden
die Traurigkeit in Freud,
des tröste dich auf Erden,
auf Salems süße Weid
wird Freud und Wonne dich
ergreifen, und ergetzen
dein Herz mit Himmelsschätzen,
dein Jesus ewiglich.

No comments:
Post a Comment