23 April 2026

Hört, was uns Jesus offenbart

Here is my translation of the hymn, “Hört, was uns Jesus offenbart” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia Melodica, for Misericordias Domini, the second of two hymns for the occasion.


Mel.: Kommt her zu mir, spricht Gott der Herr.



TO Jesus’ teaching now give heed,

Who warns us of the hireling breed;

Hear how the Lord describes them,

He saith they are not shepherds true,

For when the wolf comes into view,

Away in fear it drives them.


2 Such hirelings all forsake the sheep

And leave them in their sins to sleep,

So that the wolf may seize them.

They care not for the flock, but flee,

And only seek prosperity;

A heavy purse doth please them.


3 But note how He describeth those

Who are good shepherds, and in woes

To risk their life are willing;

So must they true good shepherds be

Who to the souls’ salvation see,

Their office well fulfilling.


4 His sheep he knoweth all by name,

And numbers them, and them doth claim,

As they their faith are showing,

And as they live by day and night,

And if they walk as meet and right,

And heavenward are going.


5 He also is good, right, and true,

All for his flock doth say and do,

By his example teaching;

He lives where rightfully he is,

A faithful Christian life is his,

In keeping with his preaching.


6 He softly calleth those without,

In love He bids them leave their doubt,

And kindly doth reprove them,

To Him is their salvation dear,

That they may find their portion here

With Christ’s own sheep that love Him.


7 Blest is th’ estate of shepherds true,

When all they thus uprightly do;

Then is there jubilation

Among the sheep, that stand in dread,

So that they stray not from their Head,

Nor flee in trepidation.


8 Lord Christ, Thy flock remember here,

Which holdeth faithful heralds dear

Who Thy example follow.

Keep them in life and doctrine pure,

And from all hirelings well secure,

Which are but false and hollow.


9 Regard the souls on earth below,

Who Thee would hear; on them bestow

Thy strength for Thy own glory,

That they, from human statutes free,

May fearless dare to follow Thee

And with one heart adore Thee.


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Hört, was uns Jesus offenbart

von Hirten, welche Miedlings-Art

und wie er sie beschreibet:

Er spricht, daß sie nicht Hirten sein,

weil sie der Wolf, wenn er bricht ein,

erschrecket und vertreibet.


2 Ein Miedling der verläßt die Schaf,

und läßt sie in dem Sündenschlaf,

daß sie der Wolf erhasche,

er flreucht und acht der Schafe nicht

und nimt nur wahr, wenn dies geschicht

den Beutel und die Tasche.


3 Merk aber, wie ein guter Hirt,

nach seiner Treu beschreiben wird,

er achtet nicht sein Leben:

So müßen wahre Hirten sein,

die nach der Seelen Heil allein

im Amte sich bestreben.


4 Er kennt die Seinen allzumal

bei ihren Namen nach der Zahl,

wie sie im Glauben stehen

und wie ihr Leben wird geführt,

ob sie auch wandeln, wies gebührt

und nach dem Himmel gehen.


5 Auch ist er selber fromm und gut

dieweil er alles sagt und thut,

den Schafen zum Exempel,

er lebt daheim, und wo er ist

im Glauben, als ein rechter Christ

und wie er lehrt im Tempel.


6 Er rufet die noch draußen sind

sanftmüthig, liebreich und gelind

mit freundlichem Bestrafen

aus großer Lieb zu ihrem Heil,

auf daß sie finden hieran Theil

mit Christi frommen Schafen.


7 Glückselig ist der Hirtenstand

wenns so darinnen ist bewandt,

so können sich erfreuen

die Schäflein, die in Ängsten stehn,

daß sie nicht in der Irre gehn

und dörfen sich nicht scheuen.


8 Herr Jesu denk an deine Heerd,

die treue Bothen schätzet werth,

die deinem Bilde gleichen.

Hält sie in Lehr und Leben rein

und laß sie nicht der falsche Schein

der Miedlinge beschleichen.


9 Sieh an die Seelen dieser Zeit,

die dich zu hören sind bereit

und gib die Kraft von oben,

daß sie von Menschensatzung frei,

dir folgen sonder Frucht und Scheu,

und dich einmüthig loben.

No comments: