Here is my translation of the hymn, “Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. / Der Feinde Frevel, Trost und Mord” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, second series, for Cantate Sunday, a parodia or pastiche of Luther’s “Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort” and “Verleih uns Frieden gnädiglich” and its second verse for authorities, but here regularized and adapted without exact quotation of the original. For the first lines of stanzas 1–5, I retain the usual altered form of Winkworth’s rendering, and for st. 6, that of my own rendering as seen in Walther’s Hymnal 177; for st. 3 I offer an alternate closer to the German sense.
Mel.: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort.

LORD, keep us steadfast in Thy Word!
The foes’ deception, pride, and sword
Are known to Thee, O Father, well,
So with Thy hand their forces quell!
2 Lord Jesus Christ, Thy pow’r make known!
Thy church in great distress doth groan,
For many antichristians rise
To stay Thy doctrine’s course with lies.
3 Thou Comforter of priceless worth, {God, Holy Spirit, the Couns’lor dear}
Who glorifiest Christ on earth, {Who makest Christ to mortals clear,}
Let not Thy voice nor light be dim,
Since now the world obscureth Him.
4 Destroy their counsels, Lord our God,
Make them to grieve in great dismay.
Recall how they disparage Thee;
Therefore let us Thy vengeance see.
5 So that at last they may perceive
That God in heaven still doth live,
And He protecteth mightily
His Luth’rans from all tyranny.
6 Grant us Thy peace in mercy, Lord—
The peace which always doth accord
In all things with Thy truth unstained;
By all peace else no good is gained.
7 Give to our dear authority
Good government unceasingly.
On those who love and laud Thy Word
Are many thousand goods conferred!
8 To Thee be all acclaim and praise,
God, for Thy Gospel Word always!
Preserve to us in steadfastness
The fount of grace and blessedness:
9 Till after this brief time is past,
We reach Thy blessed realm at last
And glorious Thee in flesh adore,
And Thou shalt lift us evermore
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort.
Der Feinde Frevel, Trost und MOrd
ist dir, o Vater, wohl bekannt.
So stürze sie durch ddeine Hand.
2 Beweis dein Macht, Herr JEsu Christ,
weil deine Kirch in Nöthen ist.
VIel Widerchristen stehen auf,
und hemmen deiner Lehre Lauf.
3 Gott Heilger Geist, du Tröster werth,
der du uns Christum hast verklärt:
so schweige doch darzu nicht still,
da ihn die Welt verdunkeln will.
4 Ihr Anschläg, Herr, zu nichte mach,
mach ihnen sie zu Weh und Ach.
Gedenke doch, wie sie dich schmähn.
Drum laß uns deine Rache sehn.
5 So werden sie erkennen doch,
es lebe Gott im Himmel noch,
der wider alle Tyrannei
der Lutheraner Schutzherr sei.
6 Verleih uns Frieden gnädiglich,
den Frieden, der in allen sich
nach deiner reinen Wahnheit richt.
Sonst tauget aller Frieden nicht.
7 Gieb unsrer werthen Obrigkeit
gut Regiment zu aller Zeit.
Ach! wer dein Wort nur liebt und ehrt,
dem wird viel tausend Guts beschert.
8 Nun dir sei aller Preis und Ruhm,
Gott, für dein Evangelium.
Erhalt beständiglich bei uns,
den Quell dies Heil- und Gnadenbrunns!
9 Bis wir dereinst nach dieser Zeit
im Reiche deiner Seligkeit,
vor dir in voller Klarheit stahn,
und du uns ewig wirst erhöhn.
No comments:
Post a Comment