Here is my translation of the hymn, “Ach! sieh doch großer Gott” (B. Schmolck, 1712), from the author’s Der lustige Sabbath, second series, for Rogate, with title, ‘Joshua, the image of a devout suppliant” (Josua das Bild eines andächtigen Beters). The melody, from Löwenstern’s hymn on Psalm 121, is an unusual meter, with rhymes on the second and fifth lines, and fourth and seventh lines.
Mel.: Wenn ich in Angst und Noth.
AH, gracious God, behold
Thy child by griefs waylaid,
Who comes before Thy face
With sigh and supplication,
Because it finds no aid
Except at this Thy throne,
O Lord of all creation!
2 Sun, stand thou still, I pray,
My Christ, Thy help afford
At this my earnest plea,
And with Thy child be present;
Through Thine assistance, Lord,
In grace for me fulfill
My sigh and pray’r incessant
3 Oh, grant that this my pray’r
May truly faithful be,
And that but on Thy name
I may the same be grounding,
That this my cry to Thee
May reach the Father’s ear
And sweetly there be sounding.
4 The Spirit of true pray’r
let govern me alway
To come before Thy throne
Devoutly to implore Thee,
Lest I should hear Thee say:
Thou nothing hitherto
Hast asked Me to do for thee.
5 If I, Lord, am by Thee
And by Thy Spirit ruled,
Thou wilt stand still for me,
And come, my needs addressing;
My soul feels (nor is fooled)
Thy hearing, help, and cheer
And, thousandfold, Thy blessing.
6 My Jesus, now I see
Thy helpful standing-still;
What I have asked, Thou wilt
In Thy dear name be giving;
To hear me is Thy will,
Nor wilt Thou pass me by
While on this earth I’m living.
7 Already I can sense
Within my kindled breast,
That at my faithful pray’r,
I have but by Thy favor,
Full joy, delight, and rest,
Which I am granted by
Thy standing still, dear Savior!
8 And as, at his request,
Good Joshua of old
Himself saw such a day
Of glorious disposition,
By faithful pray’r and bold,
Let it be so with me
At this my fond petition!
9 Oh, yes, the day shall come
When eyes with joy shall see
The pleasant Brightness of
The love of God Thy Father,
For since we have loved Thee,
He too will show us love
Who joy to call Thee Brother.
10 Thou leadest us Thyself
More deeply Thee to know,
How from the Father Thou
Didst come, His will fulfilling,
And by the way of woe
Through death, to Him return’st,
The Father’s longing stilling.
11 Now let Thy Spirit good
In true faith lighten me,
That I may know Thee, Lord,
Thy rising and Thy going;
And, full of faith, may Thee
Name openly, and not
By proverbs and unknowing.
12 Now therefore, let my pray’r,
O Lord, in heav’n be heard,
And when in Thy dear name
I shall for help be crying
As taught me in Thy Word,
Then for my comfort be
Thy “Yea, Amen,” supplying!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Ach! sieh doch großer Gott,
hier steht dein armes Kind,
und sucht dein Angesicht
mit Seufzen und mit Beten;
weil es nicht Hülfe findt,
wenn es nicht kommt zu dir
vor deinen Thron getreten.
2 O! Sonne stehe doch,
die du mein Jesus bist,
auf mein Gebet und Flehn
bei deinem Kinde stille;
durch deine Hülf, Herr Christ,
mein Seufzen und mein Schrein
mir gnädiglich erfülle.
3 O! laß doch mein Gebet
rechtschaffen gläubig sein,
und selbiges mich nur
auf deinen Namen gründen,
damit ich auf mein Schrein
auch die Erhörung mag
bei deinem Vater finden.
4 Regier mich allezeit,
durch des Gebetes Geist,
vor deinen Gnadenthron
in Andacht hin zu treten;
damit es niemals heißt:
Bisher hast du von mir
gar nichts vor dich gebeten.
5 Werd ich nun Herr von dir
und deinem Geist regiert,
so werd ich dich zur Hülf
und Stillestehn bewegen;
O! meine Seele spürt
Erhörung, Hülf und Trost,
und tausendfachten Segen.
6 Ich seh, mein Jesu, schon
dein hülfreich Stillestehn,
du willst mir, was ich bath
in deinem Namen, geben,
und nicht vorüber gehn,
und ohn Erhörung mich
auf Erden lassen leben.
7 O! ich empfinde schon
in der entbrannten Brust,
da ich auf mein Gebet,
Herr, von dir nehmen können,
vollkommen Freud und Lust,
die mir dein Stillestehn,
mein Heiland, wollen gönnen.
8 Und wie auf sein Gebet
der fromme Josua
hat einen solchen Tag,
der herrlich war gesehen,
weil es mit Ernst geschah,
so laß dies auch bei mir
auf mein Gebet geschehen.
9 O! ja der Tag erfolgt,
indem uns zeiget sich
der angenehme Glanz
von deines Vaters Liebe,
denn weil wir lieben dich,
so denkt dein Vater auch,
wie er das Lieben übe.
10 Du führest uns ja selbst
zu viel Erkenntnis an,
daß du in diese Welt
vom Vater ausgegangen,
und auf der Todesbahn
auch wieder zu ihm gehst,
und stillest sein Verlangen.
11 Dein guter Geist erleucht
im wahren Glauben mich,
daß ich, Herr Jesu, dich
und deinen Ausgang kenne,
und daß nun weiter ich
dich glaubensvoll heraus,
und nicht durchs Sprichwort nenne.
12 So laß nun mein Gebet,
o Herr, erhöret sein,
und wenn ich auf dein Wort
in deinem theuren Namen
um Hülfe werde schrein,
so sprich zu meinem Trost,
Herr Jesu, Ja und Amen.

No comments:
Post a Comment