28 May 2026

Komm, Heiliger Geist, Herre Gott, / und richte, zu des Teufels Spott

Here is my translation of the hymn, “Komm, Heiliger Geist, Herre Gott, /
und richte, zu des Teufels Spott” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, second series, for Whitsunday, a pastiche of Luther’s hymn retaining the original first lines of each stanza. This time I have used the meter typically found in English Hymnals, subtracting one syllable from the first line and adding two to the last line (before Alleluia).

Mel.: Komm, heiliger Geist, Herre Gott.

 


COME, Holy Ghost, Lord and God
To Satan’s shame now spread abroad
In us Thy kingdom mightily,
That we as Christians may serve Thee.
Lord, by Thy pow’r alone our faith
Can firm and fearless be till death,
So let us in the truth abide
And never from it err or turn aside.
Alleluia, alleluia!

2 Thou holy Light, noble Rock,
Preserve Thy pure Word to Thy flock,
From which our faith is strengthenèd
And also to good actions sped;
Lord, by Thy pow’r alone our life
Can holy be through earthly strife;
So work true Christianity
In us, that we may glory give to Thee!
Alleluia, alleluia!

3 Thou holy Fire, Comfort sweet,
When we the world’s temptations meet
Or tremble at its tyranny,
Grant us a faithful heart t’ward Thee.
Lord, by Thy pow’r alone our end
Can to eternal blessing tend;
So take us from the world in peace
Where, when, and as it shall Thy wisdom please.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,
und richte, zu des Teufels Spott,
dein Reich in unsern Herzen an,
daß man dir christlich dienen kann.
O Herr, durch deine Kraft allein
kann unser Glaube freudig sein.
Drum laß uns in der Wahrheit stehn,
und nie von solcher irre gehn.
Halleluja!

2 Du heiliges Licht, edler Hort,
erhalt uns stets dein reines Wort,
daraus sich unser Glaube stärkt,
und auch auf gute Werke merkt,
O Herr, durch deine Kraft allein
kann unser Leben heilig sein.
Drum schaffe du zu deinem Ruhm
in uns ein wahres Christenthum.
Halleluja!

3 Du heilige Brunst, süßer Trost,
wird von der Welt uns liebgekost,
und schreckt sie auch mit Tyrannei:
so gieb ein Herz, das dir getreu.
O Herr, durch deine Kraft allein
kann unser Ende selig sein.
Drum nimm uns von der bösen Welt,
wie, wo und wenn es dir gefällt.
Halleluja!

No comments: