10 August 2023

Ehr sei Gott Vater allezeit (doxology stanza)

Here is my translation of the common doxological stanza, “Ehr sei Gott Vater allezeit,” in ELGB #401, originally appearing in the Erfurt Enchiridion as the concluding stanza of “Ach, Gott, vom Himmel sieh darein! The Buffalo Synod hymnal gives it the title and rubric “The Doxology to the hymns: Aus tiefer Noth… Ach Gott vom Himmel… Es spricht der Unweisen… Wo Gott der Herr… Nun freut euch lieben…, and others.” In other words, it is for any classic chorale in the meter 87.87.887. In ELGB #402–3, two more doxological stanzas of great age are given, which, however, are already found translated in Walther’s Hymnal, nos. 11–12. Nevertheless, I include two new, alternative translations here. The second in the Buffalo Synod hymnal is indicated to be sung with “An Wasserflüssen Babylon” (as also in WH 11), while the third is an alternative doxology for the bar meter 87.87.887.


TO God the Father glory be
And Christ His Son, our Savior,
And to the Spirit equally
On heaven’s throne forever,
As ’twas before the world began,
Is now, and ever shall remain.
Amen, we pray, so be it!

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN

Ehr sei Gott Vater allezeit,
auch Christo eingeboren,
und dem Tröster heiligem geist,
gar hoch ins Himmels-Throne,
wie es im Anfang und auch jetzt
gewesen ist, und bleibet stets
bis an der Welt End. Amen.


II.

To God all praise and majesty—
The Father, Son, and Spirit—
As ’twas, and is, and e’er shall be.
May we His grace inherit,
That in this gloomy vale of tears
Where worldly wickedness appears
We may avoid it ever,
And strive in newness now to live,
For which may God His mercy give.
Amen, through Christ our Savior.

Translation © 2011, 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
und auch dem heilgen Geiste,
als es im Anfang war und nun,
der uns sein Gnade leiste,
daß wir auf diesem Jammertha;
von Herzen scheuen überall
der Welt gottlofes Wesen,
und streben nach der neuen Art,
dazu der Mensch gebildet ward,
wer das begehrt, sprech: Amen!


III.

To God all praise and majesty—
The Father, Son, and Spirit—
As ’twas, and is, and e’er shall be.
May we His grace inherit,
To walk upon His righteous way,
That sin may not our soul dismay.
Amen, say all who wish it!

Translation © 2011, 2023 Matthew Carver.


GERMAN
Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
und ach dem Heilgen Geiste,
als es im Anfang was und nun,
der uns sein Gnade leiste,
daß wir wandeln in seinem Pfad,
daß uns die Sünd der Seel nicht schad,
wer das begehrt sprech Amen.



No comments: