24 August 2023

Laß ab von Sünden alle

Here is my translation of the Judgment Day (Return of Christ) hymn, “Laß ab von Sünden alle” (Johann Rist, d. 1667), in ELGB #490, first appearing in the author’s Neuer himlischer Lieder (Lüneburg, 1651), part 4, with title: “Earnest meditation on the certainty of the approaching Last Day and what manner of judgment shall be undertaken,” originally in 13 stanzas with the melody “Wacht auf ihr Christen alle.” (It was later reduced to ten stanzas.) The melody appointed in the Buffalo Synod hymnal is “Ach Herr, mich armen Sünder,” i.e., “Herzlich thut mich verlangen.”

 


DEPART from all transgression,
Depart and do not doubt
That Christ in dread procession
Comes with the trumpet shout.
His judgment seat is ready,
The Lord comes openly;
He comes with progress steady
With countless company.

2 Oh, tremble, soul complacent,
This is the final day,
Thy limbs, from slumber hastened,
Shall leave the grave’s decay.
Thou shalt arise in wonder,
And hear with fearful heart
As Christ Himself shall sunder
The wheat and chaff apart.

3 Well, if thou art adornèd
In faith that is no lie;
Thou shalt not then be scornèd
But rise to Christ on high.
Yet if thy heart aggrieve thee
Beneath the yoke of sin,
Hell yawning shall receive thee,
And Satan cast thee in.

4 What shall the Judge be doing?
Yea, more than Judge is He,
Who, while the case reviewing,
A Witness true shall be.
Then shall thy heart be shaken,
When on the platform there,
All secret deeds mistaken
The Judge will then lay bare.

5 How wilt thou stand and save thee
Before His wrath that morn,
When He shall show thee gravely
His stripes and crown of thorn
And all the wounds unsightly,
O wretch, He bore for thee:
And Christ will ask thee rightly,
O man, Why struck’st thou Me?

6 Did I not freely offer
My blood to pardon thee,
Did I not bondage suffer,
And bear most patiently
The stripes I did not merit,
The torments day and night,
Till I gave up My spirit
And all was finished quite.

7 How hast thou then repaid Me
For all I’ve done for Thee?
Thou often hast betrayed Me
And with vile company
The sinful way hast wandered
In self-secure conceit,
Whereby My name was slandered.
Were these not wages meet?

8 How will all fears be doubled
For sons of men that day!
How Israel was troubled
And trembled with dismay
When lightning, wind, and thunder
And trump did fearsome speak!
They cried with dread and wonder
Before the mountain peak.

9 The sinner shall be crying
When asked the question grim:
Why was he uncomplying
In what was bidden him?
How will he have the power
To see the face, but quail
When, anguished, he must cower,
And soul and body fail?

10 Who can give fair expression
To all the shame he bears
Who dies in his transgression
And then in judgment stares
To see the countless splendors
Of all the saintly choir
As God, the Judge, then renders
To him his verdict dire?

11 God’s mighty men and blameless
Declare accursed of God
The peace-disturber shameless,
Who sought to spread abroad
The devil’s congregation
And kingdom out of lust,
And now in degredation
Finds all his glory dust.

12 O heavens! Hear the calling
Of sinners’ in their grief:
Ye hills and mountains, falling,
Provide us some relief!
Oh, from the lake o’ershade us,
For lo, this very hour
The Lamb enthroned hath made us
By furious wrath to cow’r!

13 Lord, help me ponder ever
That final Judgment Day,
That I may leave Thee never,
But live the Christian way.
And when I come before Thee,
And see Thee face to face,
Let me behold Thy glory
With gladness in that place.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Laßt ab von Sünden alle,
laßt ab und zweifelt nicht,
daß Christus wird mit Schalle
bald kommen zum Gericht.
Sein Stuhl ist schon bereitet,
der Herr kommt offenbar;
Er kommt und wird begleitet
von einer großen Schaar.

2 Erschrick, o sichre Seele,
dies ist der letzte Tag,
dein Leib kommt aus der Höhle,
darin er schlafend lag.
Da mußt du stehn entkleidet,
und hören an mit Scheu,
wie Christus selber scheidet
den Waitzen von der Spreu.

3 Wohl dir, so du geschmücket
in wahrem Glauben bist,
alsdann wirst du gerücket
hinauf zu Jesus Christ.
Wer aber nicht von Herzen
drückt dich der Sünden Joch,
der Satan wird mit Schmerzen
dich stürzen in sein Loch.

4 Was wird der Richter machen?
der richtet nicht allein,
Er wird zugleich in Sachen
dein wahrer Zeuge sein.
Denn wirst Du sehr erschrecken,
wenn auf dem Urtheils -Plan,
der Richter wird aufdecken,
was heimlich du gethan.

5 Wie willt du doch bestehen
für seinem großen Zorn?
wenn Er dich lässet sehen
die Wunden, Schläg und Dorn,
und was Er mehr getragen,
o schnöder Knecht für dich!
bald wird dich Christus fragen:
Mensch, warum schlugst du mich?

6 Hab ich nicht gern vergossen
mein Blut für deine Schuld
ward ich nicht vest geschlossen,
litt ich nicht mit Geduld
die nie verdiente Strafen,
und Marter Tag und Nacht,
bis ich am Creuz entschlafen,
hab alles vollenbracht?

7 Wie hast du nun vergolten
mir, was ich dir gethan,
oft hast du mich gescholten,
bist auf der Sünden Bahn,
mit dem verfluchten Haufen,
nur mir zum Spott und Hohn,
in sicherheit gelaufen;
war das nicht feiner Lohn?

8 Ach Gott, wie wird erschüttern
alsdann ein Menschen-Kind!
Israel mußte zittern,
als Er den starken Wind,
das Donnern und das Blitzen,
samt der Posaunen Schall
hört auf des Berges Spitzen,
da schrie es überall.

9 Wie wird der Sünder schreien,
wenn ihn der Richter fragt:
warum er nicht mit Treuen
gethan, was ihm gesagt?
Wie wird er können schauen
ein solches Angesicht,
das ihm mit Angst und Grauen
Leib, Seel und Geist zerbricht.

10 Wer kann die Schand erreichen,
die der erdulden muß,
der durch den Tod muß schleichen
ins Grab ohn alle Buß,
und soll hernachmals sehen
viel Heilige mit Pracht
bei Gott, dem Richter stehen,
der ihm sein Urtheil macht.

11 Die großen Gottes-Männer
verfluchen den zugleich,
den frechen Friedens-Trenner,
der Satans Kirch und Reich
gesuchet zu vermehren
aus böser Lust allein,
und muß nun aller Ehren
dafür entsetzet seyn.

12 O Himmel! es erschallet
der Sünder Klag-Geschrei,
ihr Berg und Hügel fallet,
und knirschet uns entzwei,
bedeckt uns für dem Pfuhle,
dieweil zu dieser Frist
das Lämmlein auf dem Stuhle
sogar ergrimmet ist.

13 Herr lehre mich bedenken
doch diesen jüngsten Tag,
daß ich zu Dir mich lenken
und christlich leben mag.
Und wann ich dann soll stehen
vor Deinem Angesicht,
so laß mich frölich sehen
Dein klares Himmels-Licht.

No comments: