10 March 2024

Singt dem Herrn ein neues Lied

Here is my translation of the praise and thanksgiving hymn, “Singt dem Herrn ein neues Lied” (Matthäus Apelles von Löwenstern, d. 1648), in GGELB #375 with assignment of proper melody. The hymn, which combines a paraphrase of Psalms 149 and 150, is absent from Fischer’s lexicon. It should be distinguished from other hymns of similar first lines, which are largely paraphrases of Psalm 98 or 149. It first appears in the Vollständige Kirchen- und Haus-Music (Breslau, 1644), and is here based on that text with the music from the later edition of 1720. Note the greater rhythmic expression in the original. The first stanza is famously set by Bach for chorale (BWV 411).
 




SING a new song to the Lord,
In the holy congregation!
For from heaven He hath poured
Peace and blessing on His nation.
Joy, O Jacob, in Thy Savior!
He who made thee hears thy cry,
And in need doth help supply;
Oh, forget His mercies never!

2 Zion, in thy God rejoice,—
Thou and every generation!
Praise His laws with gladsome voice,
Bless His name with jubilation!
Let the drums and strings be sounded,
Bring the harp before the throng,
For He wills by sweetest song
That His works should be propounded.

3 For the Lord delights in thee,
People of His own possession!
Clouds of grace He ceaselessly
Sends to wash away transgression,
Helps the poor in glorious fashion:
When they fall before His feet,
Trusting in their Lord, as meet,
He shows mercy and compassion.

4 So rejoice forevermore,
Cast away all care and grieving,
God’s great majesty adore,
For His goodness bring thanksgiving,
Let all, near and far, adore Him:
All that breathe, His glories prove,
All whose members stir and move,
Praise the Lord and bow before Him.

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Singt dem HERRN ein neues Lied,
die Gemeine soll ihn loben,
weil er ihren Gränzen Fried
hat versprochen hoch von oben,
Israel sich freue dessen,
welcher ihn gemachet hat
und in Ängsten schaffet Rath,
seiner soll er nicht vergessen.

2 Zion, über deinen Gott
freue dich samt deinem Samen,
halt in Ehren sein Gebot,
lobe seinen werthen Namen:
Nimm die Pauken, nimm die Seiten,
such hervor das Harfenspiel,
weil ers selbst so haben will,
seine Wunder auszubreiten.

3 Denn der HERR hat Lust an dir,
als an seinem eignen Volke,
er läßt schweben für und für,
über dir die Gnadenwolke,
herrlich hilft er auch dem Armen;
wenn er ihm zu Fuße fällt,
sein Vertrauen auf ihn stellt,
will er seiner sich erbarmen.

4 Drum sei fröhlich allezeit,
aller Sorgen dich entschütte,
danke seiner Herrlichkeit,
preise seine große Güte,
lob ihn alles nah und ferren,
was nur Lebensathem trägt,
was nur seine Glieder regt,
lobet alle GOTT den HERREN.

No comments: