14 June 2026

Wie freundlich ist doch Gott der Herr

Here is my translation of the hymn, “Wie freundlich ist doch Gott der Herr” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, for Trinity II, with the title, “Of the kindness of God, who invites us as guests through His servants (Luke 14).”

Mel.: Christ, der du bist der helle Tag.
 

HOW good indeed is God the Lord,
What grace He doth to earth afford!
He doth a mighty supper make
Whereof we men ought all partake.

2 His servants forth to us He sends,
And to His house bids all earth’s ends
Come, bringing naught, but feast for free,
And joyful at His table be.

3 For everything is now prepared,
No want there is, and nothing spared
Of costly food and precious drink,
But more than mortal man can think.

4 For His dear Son these both doth hold
With His sweet Gospel to us told,
Yea, with His Body_and Blood supplied,
By which all sins are satisfied.

5 Here let us eat and drink our fill
According to the Lord’s good will
In faith that holds His grace obtained
For us when Christ our death sustained.

6 So shall our soul no want endure,
But sated be with gladness pure,
And ever heirs in heaven be,
Else must they die eternally.

7 Oh, what are field and ox and wife,
For which some spend great care and strife,
That they should all be hindered thus,
And scorn God’s Supper set for us?

8 They have the wherewithal to buy
Full many fields of corn and rye,
And oxen sleek to feed them so,
And think they may this Feast forgo.

9 O blest the crippled, blind, and lame,
Without farthing to their name!
They hear the message full of mirth
And come in haste from all the earth.

10 But how shall shrink the others’ hearts,
When field or ox or wife departs,
Which they before did count more dear
Than Christ, nor would His doctrine hear!

11 Although to be excused they pray,
Yet God in anger answers, Nay,
And threat’ning, saith: None shall be graced
Of this His Supper hence to taste.

12 Alas, that ever aught were prized
In all estates more dear than Christ!
But blessed are the poor and meek,
Who at God’s call His Table seek.

13 He to His Table bids us all,
But many promptly flee His call,
Yet filled must be His house and home!
Amen! God help us there to come.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN
Wie freundlich ist doch Gott der Herr,
im Himmel gegen uns auf Erd,
er macht ein großes Abendmahl,
des sollen wir genießen all.

2 Er sendet seine Diener aus,
wir sollen kommen in sein Haus,
nichts bringen mit, sondern allein
über siem Tische fröhlich sein.

3 Denn es ist alles zugericht,
da mangelt es an keinem nicht,
weder an Speise noch Getrank,
es ist vollauf durch alle Bank.

4 All beides ist sein lieber Sohn
mit seinem Evangelion,
ja mit seim eigen Leib und Blut,
das gnug für alle Sünde thut.

5 Da sollen wir essen umsonst,
und trinken nach des Herren Gunst,
im wahrem Glauben seiner Gnad,
die Christus uns erworben hat.

6 Daß unser Seel kein Mangel leid,
sondern gesättigt werd zur Freud
und ewig leb im Himmelreich,
sonst müßt sie sterben ewiglich.

7 Ach was ist Acker, Ochs und Weib?
Daran etlichen so viel liegt,
daß sie dadurch verhindert all,
verachten Gottes Abendmahl.

8 Sie meinen, weil sie haben Geld,
zu käufen viel Acker im Feld,
und Ochsen, sich ehlich zu nährn,
können sie dieser Speis entbehrn.

9 Wohl allen Krüppeln, lahm und blind,
die keines Hellers Herren sind,
die werden dieser Botschaft froh
eilen von allen Enden zu.

10 O wie dürr werden jene stehn
wenn Acker, Ochs und Weib vergehn,
die sie zuvor geachtet mehr
denn Christum selbs, und seine Lehr!

11 Und wollen noch entschuldigt sein,
aber Gott spricht ganz zornig, Nein,
und drauet, daß ihr keiner soll
shcmecken hinfurt sein Abendmahl.

12 Ach daß man sich was dünken läßt,
in allen Ständen über Christ,
selig ist, der sich arm erkennt,
und wenn Gott rüft, zu Tische kömmt.

13 Zu seinem Tisch er all berüft,
der mehrer Theil stracks von ihm läuft,
doch muß sein Haus voll Gäste sein,
Amen, Gott helf uns auch hinein.

No comments: