10 June 2026

Ihr Armen voll Beschwerden

Here is my translation of the hymn, “Ihr Armen voll Beschwerden” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia Melodica, the second hymn for Trinity I.

Mel.: Herzlich thut mich verlangen.


YE poor, who, pressed with sorrow,
Before the door must lie
Of rich men eve and morrow,
See what before your eye
For balm thy Jesus sets here
Poor Lazarus behold,
Who cross and sorrow gets here
But there, a realm of gold.

2 He lies with sores that sting him,
For with his body frail
He can no sust’nance bring him.
So since his bread doth fail,
He seeks the rich man weakly,
And begs with bowing head
His heart to soften meekly,
And spare a crust of bread.

3 Alas, ’tis shut and sealèd—
The rich man’s heart of stone.
So is his wrath revealèd,
When by this beggar lone
His time of mirth is broken;
Thus Laz’rus may not get
Of bread the smallest token—
Such misers still are met!

4 How many_on earth residing
With hunger’s tears are fed,
And in their pauper’s hiding
Must sigh for beer and bread;
Of whom the rich oft hearing,
Few will a Laz’rus give
The smallest morsel, fearing
On one whit less to live.

5 This greed, that begs compassion,
Too often here is met.
Yet take this consolation,
Poor souls: God liveth yet,
And in the hour distressing
Can make hearts everywhere
Out of their plenteous blessing,
Some needful bread to share.

6 When no man more would see you,
The lowly dog attends,
When friends and helpers flee you,
God comes and all amends,
Of all your sores relieves you,
The soul doth feed each day,
Yea, quick’ning bread He gives you
To help you on life’s way.

7 Alone in God take pleasure
And so enrich your souls,
And seek not here your treasure
Like those whom sin controls.
Then God will surely lift you,
Your souls with balm restore,
Joy’s wine and oil will gift you,
Both now and evermore.

8 Hours change in fitting fashion,
Joy follows sorrows brief;
Who here seeks lust and passion,
Feels afterward heart-grief.
O joy in homes supernal,
When tears to time are lost!
O pain, O grief infernal
Forever, after lust!

9 The poor, who naught could merit
On earth, themselves to feed,
On God’s angelic chariot
To Abr’ham’s bosom speed.
With comfort they are fillèd
Beyond this vale of tears,
Their every groan is stillèd,
And heav’n their spirit cheers.

10 This be your consolation,
Ye poor, whom eyes ignore,
Who often meet starvation
Outside the rich man’s door:
Keep in your mind the ending,
And ceaseless day and night,
Where wealth finds grief heart-rending,
And poverty, delight.

11 O Jesus, make me like Thee
In cross and poverty,
Not like the rich who strike Thee
And chase Thee cruèlly
In all Thy members lowly;
But let me in my need
Lie at Thy doorway solely,
And there find bread indeed.

12 Here I will sooner sadness
And poverty abide,
Than with the world have gladness,
Wealth, honor, pomp, and pride.
In heaven is my treasure
My thoughts on high remain,
Away all earthly pleasure!
For death is now my gain.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Ihr Armen voll Beschwerden,
die ihr liegt vor der Thür
der Reichen, an der Erden,
seht, was euch Jesus hier,
zum Trost für Augen leget,
ein armer Lazarus,
der ihm das Kreuz nachträget,
hat ewig des Genuß.

2 Er liegt zwar voller Schwären,
weil er aus Schwachheit nicht
sich selber kann ernähren;
drum weil ihm Brot gebricht,
so kommt er zu dem Reichen,
und bittet in der Noth,
das Herz ihm zu erweichen,
nur Brocken von dem Brot.

3 Allein, es ist verschloßen,
des Reichen Mannes-Herz,
der Kopf wird ihm verdrossen,
daß er in seinem Scherz,
und Wollust wird verstöret;
drum wird keni Brosamlein,
dem armen Mann verehret;
ach dieses trifft noch ein!

4 Wir manche arme Seele,
sitzt in der Hungersnoth,
in seiner Armuthshöhle
und seufzt nach Bier und Brot,
das doch oft Reiche wissen,
doch kriegt ein Lazarus
nicht den geringsten Bissen,
von ihrem Überfluß.

5 Dies ist wohl zu erbarmen,
doch trifft es mehr als oft;
doch seid getrost, ihr Armen,
Gott lebt, der unverhofft
noch Herzen kann bewegen,
die euch ein Stücklein Brot,
von ihrem reichen Segen,
erhteilen in der Noth.

6 Wenn Menschen sich entziehen,
so kommen Hunden her,
wenn gar die Freunde fliehen,
so kommt Gott ohngefähr
und heilet eure Schwären,
und schaffet Seelenspeis,
und Brot, euch zu ernähren,
auf eure Lebensreis.

7 Sei nur mit Gott zufrieden,
und an der Seelen reich,
und stell dich nicht hiernieden,
der Welt in Lastern gleich,
so wird Gott dich erheben,
und trösten deine Seel,
hier und in jenem Leben,
mit Freudenwein und Öl.

8 Es wechesln sich die Stunden,
auf Leiden folget Freud,
wer hier die Lust empfunden,
fühlt künftig Herzeleid,
o Freud in Himmelszellen,
nach kurzem Thränenleid.
O Pein, o Quaal der Höllen!
Nach Lust in Ewigkeit.

9 Der Arme wird getragen,
der hier kein Theil genoß,
auf Gottes Engelwagen
in Abrhams Freudenschoß,
er wird mite Trost erfüllet,
nach diesem Thränenthal,
und seine Noth gestillet
im Himmels Freudensaal.

10 Des tröstet euch ihr Armen,
die ihr verachtet seid,
und öfters ohn Erbarmen
der Reichen, Hunger leidt.
Gedenket an das Ende
und an die Ewigkeit,
da Reichthum ihr Elende,
und Armuth findet Freud.

11 O Jesu, laß mich gleichen
im Kreuz und Armuth dir,
und nicht den stolzen Reichen,
die dich von ihrer Thür,
in deinen Gliedern treiben,
laß mich in meiner Noth
für deiner Thüre bleiben,
so werd ich haben Brot.

12 Ich will hier lieber leiden
und arm auf Erden sein,
als mit der Welt in Freuden,
in Reichthum Pracht und Schein,
mein Wandel ist im Himmel,
und da gedenk ich hin.
Weg Welt mit Lust gewimmel,
der Tod ist mein Gewinn.

No comments: