Here is my translation of the hymn, “Jesus sprach zu der Jüden Schaar” (B. Ringwaldt, 1568), from the author’s Lieder, for the feast of Corpus Christi, a postillary paraphrase with a supplicatory closing stanza. The unique melody originally accompanied a hymn by Michael Weisse for a repentance hymn.
Mel.: O Jesu, der du selig machst.
CHRIST told the Jewish multitude:
Hear now the words of heaven!
I am the Bread of life, true food,
Which God to you hath given.
Who eats thereof / in faith and love
Without prevarication
Shall face no condemnation,
But blessèd be / eternally,
Nor find in death / the fire of wrath;
His heart need not be quaking.
Forsooth, I say, / on Judgment Day
In peace I’ll him be waking.
2 I am God’s Son and Mary’s Son,
All mortal men’s true blessing,
The Bread that God sent from His throne
Like rain on men transgressing.
Who takes of this, / a flood of bliss
Within his heart he knoweth,
From him life’s water floweth,
He hungers not, / but for his lot
(if he believe) / he shall receive
The gifts of God the Spirit,
With might to wage / here in this age
Good warfare by Christ’s merit.
3 My life I lay down eagerly,
For you all blessings willing;
That by My merit ye may be
The heav’nly kingdom filling.
Dear guests, this food, / My flesh and blood,
Receive for your salvation
In spirit, with elation,
And shall ye be / made one in Me
And I as well / within you dwell,
That ye may grace be given,
Till you I bring / on heav’nly wing
Above all thrones to heaven.
4 But whoso will My Body_and Blood
Not eat in faith, and cherish,
Shall yonder with the wicked brood
In hell forever perish.
God’s glory he / shall never see,
But, banishment incurring,
Must suffer past enduring.
For without Me / no hope can be:
Alone I can / deliver man
By My affliction holy.
He shall for aye / be Satan’s prey
Who trusts not in Me solely.
5 Help, Jesus, that we, fruitfully
Thy testament receiving,
May in Thy work with constancy
Abide, in truth believing,
And thank Thee for / Thy suff’ring sore,
Proclaim Thy resurrection,
And mourn our own transgression,
And joyfully / true brethren be—
A holy band— / and firmly stand,
In grief and pain unshaken,
Till we some day / in peace away
From earthly tears are taken.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Jesus sprach zu der Jüden Schaar,
merkt diese Wort gar eben,
Ich bin das Brot des Lebens klar,
so euch Gott hat gegeben,
Wer davon ißt, ohn falsche List,
in einem rechten Glauben,
den wird der Tod nichet klauben,
ist jederzeit gebenedeit,
und stirbet nichte im Zorngericht,
sein Herz darf nicht erschrecken.
Fürwahr ich sag, am Jüngsten Tag
will ich ihm sanft erwecken.
2 Ich Marien und Gottes Sohn
bin aller Menschen Segen,
das Brot, so Gott von seinem Thron
aus Gnad hat lassen regen.
Wer das geneußt, von diesem fleußt
das edle Wasser helle,
wohl aus des Lebens Quelle,
ist Hungers ohn, und wird zu Lohn,
gläubt mir fürwahr, ganz offenbar,
des heilgen Geistes Gaben,
in starker Kraft die Ritterschaft
hie wohlzufühlen haben.
3 Ich geb mein Leben in Gefahr,
für euch aus gutem Willen,
auf daß ihr mögt den Himmel klar,
durch mein Verdienst erfüllen,
derhalben est, mein lieben Gäst,
von meinem Fleisch und Blute
im Geist mit frischem Muthe,
so werdet ihr gar sein in mir,
und ich so wohl mit Gnaden voll
in eurem Herzen wohnen,
bis daß ich euch ins Himmelreich
nauf führ in alle Thronen.
4 Wer aber nicht mein Leib und blut
im Glauben wird genissen,
der wird dort in der Hellen Glut
den Tod ertragen müssen,
und Gottes Licht beschauen nicht,
sondern dasselbig meiden
in unträglichem Leiden.
Denn ohne mich hält nichts den Stich,
ich muß allein durchs Leiden mein
die Menschen seligmachen.
Wer das nicht gläubt, sich selbst betäubt,
und bleibt ins Teufels Rachen.
5 Hilf, Christe, daß wir fruchtbarlich
dein Testament empfangen,
an deim Verdienst ganz festiglich
mit wahrem Glauben hangen,
und dankbar sein dem Leiden dein,
dein Auferstehn verkünden,
mit wahrer Reu der Sünden,
auch uns gar fein, wie Brüderlein,
stets wohlbegehn und feste stehn
in Angst und schwerem Leiden,
bis wir einmal vom Jammerthal
auf dich fein sanft abscheiden. Amen.

No comments:
Post a Comment