26 April 2024

Endlich muß dies Rund der Erden

Here is my translation of the Last Things hymn, “Endlich muß dies Rund der Erden” (Johann Rist, d. 1667), in GGELB #525 with melody assignment, “Alle Menschen müssen sterben.” It is omitted in Fischer. I find it in the author’s Neues Musikalisches Seelenparadis (1662) with its own melody and lengthy title “The sixteenth musical heart-devotion: on the longing supplication of the two disciples of Christ going to Emmaus on holy Easter Day, by virtue of which they heartily besought the Lord Jesus to remain with them and not to leave them in this last and evil time, but to abide with His grace and Spirit, Word and Sacramenets, until our end, as this plea may be found in Luke 24:29 . . . This may also be sung to my melody from the heavenly, well-known hymn ‘Jesu, der du meine Seele,’ etc.”

 





ALL at last that eye discerneth,
Earth and heav’n, must pass away.
All to nothing then returneth;
Nothing temporal can stay.
Soon the end shall be appearing;
Yea, the hour is quickly nearing,
When this world’s enormous all
Must to utter ruin fall.

2 Let us go to Jesus solely,
Our most faithful Friend and Guide,
With a plea sincere and lowly:
Ah, fast falls the eventide!
Soon on earth, O Master glorious,
’Twill be dark around and o’er us.
Yet abide, o glorious Light!
Lord, abide with comfort bright!

3 Let us gather all together
When our heart knows no relief
When we must a tempest weather
Of great sorrow, tears, and grief;
Let us by our supplication
Bind the Lord of our salvation,
And persuade our Jesus dear,
Our most faithful Guest while here.

4 Evil seasons loom before us,
Nor doth Satan ever rest.
Curb him with Thy hand victorious,
Jesus, Thou my refuge best!
Lord, restrain the sects conspiring,
Who but mock Thy flock untiring;
Drive away the darksome night,
Which with errors damps the light.

5 Grant us, Lord, the light and glory
Of Thy holy, living Word!
Let us not in vain implore Thee,
Shelter to the faith afford
As our Champion in all places,
Lest the foe, who madly races,
Steal it hence; especially
Now, when hate and strife run free.

6 All the earth now trembles sickly,
Anguish, sorrow mount and grow,
Comes the even then not quickly,
Since such misery we know—
Wars and bloodshed, burning, lying,
And what sets men’s hearts a-sighing,
And it grows from day to day?
My Lord Jesus, with us stay!

7 Stay, and curb the conflicts heated,
As a mighty Victor reign,
Let the foe be now defeated
Whom no man may else contain;
Look, O Lord, from heaven gazing
On the storms of war amazing,
Let Thy Christian company
Never be cast off by Thee.

8 Sorrow, sadness, fear, affliction,
Famine, pestilence, dismay
And distress with restriction
Far and wide are holding sway;
Weeping, wailing, tears incessant,
Wormwood, gall, and myrrh unpleasant
Are our meat this eventide;
Jesus Christ our Lord, abide!

9 All creation now travaileth,
Earth and sky and fire and sea;
Constant vigil now availeth,
For the day comes rapidly,
When the angel trumps resounding
Shall be mortal flesh astounding,
Which in sin is petrified;
Jesus Christ our Lord, abide!

10 Yes, abide, for this my suff’ring
Also hastens to its end;
Lord, my soul now as an off’ring.
To Thy keeping I commend;
Darkness thick my heart aggrieveth
Which around it well perceiveth
Satan’s cunning, pow’r, and pride:
Jesus Christ my Lord, abide!

11 Now I’m certain Thou abidest
With me in all faithfulness;
Now I’m certain Thou providest
Mighty help in death’s distress.
Now I’m certain I’ll be given
Life hereafter in Thy heaven,
Which Thy death for me supplied:
Jesus Christ my Lord, abide!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Endlich muß dies Rund der Erden
samt dem Himmelsbau vergehn,
alles muß zu nichte werden,
nichts, was zeitlich, kann bestehn;
alles nahet sich zum Ende,
ja dies Stündlein kommt behende,
da dies große Haus der Welt
über einen Haufen fällt.

2 Lasset uns zu Jesu treten,
dem getreusten Wandersmann,
lasset uns von Herzen beten:
Ach! der Abend kommt heran,
plötzlich will es hier auf Erden,
liebster Jesu, finster werden!
Bleib doch du, o klares Licht!
Bleib, o Herr, und laß uns nicht!

3 Lasset uns zusammen setzen
in der höchsten Traurigkeit,
da wir uns mit Thränen netzen,
da man aus der Tiefe schreit;
lasset uns recht eifrig binden
durchs Gebet und überwinden
Jesum, der zu jeder Frist
unser Gast und Gleitsmann ist.

4 Böse Zeiten sind fürhanden,
Satan säumet wahrlich nicht,
mach ihn aber ganz zu Schanden,
Jesu, meine Zuversicht!
Steure doch, o Herr, den Rotten,
die nur deines Häufleins spotten,
treib hinweg die tunkle Nacht,
die so manchen Irrthum macht.

5 Gönn uns, Herr, das Licht des Lebens,
welches ist dein heiligs Wort!
Unser Flehn sei nicht vergebens,
schütze doch an jeden Ort
als ein Held den wahren Glauben,
daß die Feind uns den nicht rauben,
sonderlich zur letzten Zeit,
da man lebt in Neid und Streit.

6 Alles zittert itzt auf Erden,
Angst und Trübsal häufen sich;
sollt es denn nicht Abend werden,
da man spürt wie jämmerlich
Kriegen, Morden, Lügen, Brennen,
ja was grausam nur zu nennen,
Tag für Tag sich mehrt annoch?
Mein Herr Jesu, bleibe doch!

7 Bleib und steure doch den Kriegen
als ein Held und Siegesmann,
laß die Schnarcher unten liegen,
die kein Mensch sonst zwingen kann;
schaue doch, o Herr, vom Himmel
auf das schwere Kriegsgetümmel,
laß dein christlichs Häufelein
nicht sogar verworfen sein.

8 Jammer, Trübsal, Angst und Plagen,
Pestilenz und theure Zeit,
Elend, das nicht auszusagen,
Herrschen nunmehr weit und breit;
Heulen, Weinen, kläglich Girren,
lauter Wermuth, Gall und Myrrhen
speisen uns zu dieser Frist:
Bleib, ach bleib, Herr Jesu Christ!

9 Alles fähet an zu krachen,
Luft und Erde, Feur und Meer;
nöthig ist es, daß wir wachen,
denn der Tag kommt schnell daher,
da der Engel Heerposaunen
machen alles Fleisch erstaunen,
das der Sünden dienstbar ist:
Bleib, ach bleib, Herr Jesu Christ!

10 Bleibe doch, mein schweres Leiden,
eilet nunmehr auch zum End,
Herr, mein Seelchen will itzt scheiden, [die Seele]
nimm sie auf in deine Händ;
eitel Tunkelheit umgiebet
itzt mein Herz, daß auch betrübet [Herz das sich…]
Satans große Macht und List; [über Satans Macht…]
Bleib, ach bleib, Herr Jesu Christ!

11 Nun ich weiß, du wirst verbleiben
stets bei mir in Angst und Noth.
Nun ich weiß du wirst vertreiben
kräftigst auch den bittern Tod [kräftiglich den ewgen Tod,
nun ich weiß du wirst mir geben
nach der Zeit ein himmlisch Leben,
das durch dich erworben ist:
Bleib, ach bleib, Herr Jesu Christ!

No comments: