29 December 2025

Herodes wollt sehr listig sein

Here is my translation of the hymn, “Herodes wollt sehr listig sein” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, for Holy Innocents.

Mel.: Christum wir sollen loben schon.

 

THOUGH Herod very craftily
Would fool by fair hypocrisy
The wise men who from eastward came,
God foiled him and put him to shame.

2 This vexed him sore, in wrath he burned,
Against the little babes he turned,
Supposing thus the Christ would die,
But no success he found thereby.

3 What chiefly Herod had in sight,
The infant Christ, had taken flight,
The rest he helps to blessedness,
But brings himself into distress.

4 For this so bloody tyrant-deed
Whose like in hist’ry none might read,
Was for the infants swiftly o’er,
And they are happy evermore.

5 But to a grievous punishment
The murderer is justly sent
That, daily wors’ning, lasts for aye.
God, keep us evermore, we pray!

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Herodes wollt sehr listig sein,
betriegen mit fruendlichem Schein
die Weisen Mann aus MOrgenland,
Gott kehrets um, macht ihn zu Schand.

2 Das thut ihm weh, brennet für Grimm,
legt sich an kleine Kindelein,
vermeint sein Muthwilln zu vollbringn,
Es thut ihm aber nicht gelingn.

3 Denn, welches er vornehmlich sucht,
das Christkindlein, ist auf der Flucht,
die andern fördert er zu Gott,
sich aber bringet er in Noth.

4 Denn solcher tyrannischer Mord,
desgleichen vor nie ist gehort,
hat an den Kindern bald ein End,
wird zur ewigen Freud gewendt.

5 Aber des Mörders Straf und PLag
wird greulicher von Tag zu Tag,
erstreckt sich über alle Zeit:
Behüt uns, Gott, in Ewigkeit!

No comments: