Here is my translation of the hymn, “Als nun Herodes wurd gewahr” (N. Herman, 1561), from the author’s Sonntags-Evangelia, for the feast of the Holy Innocents, or according to the German, Holy Children (Childermas). Gesius 1605 indicates the melody that he used for “Die Weisen zu Herodes Zeit” (i.e., “Christum wir sollen loben schon”) or “Von Himmel hoch da komm ich her.”
Mel.: Christum wir sollen loben schon.
And of the wise men mocked, he grieved
And greatly angered, wrought a crime
As ne’er was known before that time.
2 In terror lest he lose his reign,
He sent and had the children slain
That were in Bethlehem, and near,
That had not reached their third full year.
3 He thought it would not fail thereby
That Jesus certainly would die,
Yet all his arts could nothing gain:
His tyranny was all in vain.
4 God made His plan to Joseph known,
And bade him take His dearest Son,
And mother Mary, and remove
To Egypt, as the Scriptures prove.
5 O senseless tyrant, sorry fool!
Christ seeketh not thy realm and rule.
Of heaven’s deathless realm the Heir,
To which no earthly can compare.
6 The hearts of many mothers then
Would burst for agony and pain
Whose sons were from their bosom torn—
Who saw them slain whom they had borne.
7 O blessed infant warrior band,
Dear martyrs mourned throughout the land,
Ye first your infant blood outpour
For Christ, who saves us evermore.
8 Although your lips are still and cold,
Yet did ye win a vict’ry bold,
Ye reign with God, your lives are whole,
While Herod suffers, body and soul.
9 A fright’ning, grisly end he earned,
And now in flames of hell is burned,
And surely now hath realized
How great his loss in losing Christ.
10 Such fate shall be by all incurred
Who would resist God and His Word:
They have a fright’ning end as well,
And are the deathless brands of hell.
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Als nun Herodes wurd gewahr,
daß er von Weisn betrogen war,
wurd er zornig und übt ein That,
dergleich niemands erfahren hat.
2 Weil er förcht er verlör sein REich,
ließ er durchs Schwert töten zugleich,
all Kinderlein von zweien Jahrn,
die zu und um Bethlehem warn.
3 Er meint, es könnt ihm fehlen nicht,
Jesus müßt werden hingericht,
aber es fehlt ihm weit sein Kunst,
sein Tyrannei war gar umsonst.
4 Denn Gott sein liebes Söhnelein
Joseph hieß samt der Mutter sein
fliehen in das Egyptenland,
wie solchs zuvor geschrieben stand.
5 O du unsinniger Tyrann,
Jesus nimmt sich deins Reichs nit an,
er hat ein ewigs Himemlreich,
dem keins auf dieser Erd ist gleich.
6 Mancher Mutter möcht wohl ihr Herz
zersprungen sein vor Weh und Schmerz,
da sie ihr Kind von ihrer Brust
riessen, und würgen sehen mußt.
7 O ihr seligen Ritterlein,
ihr allerliebsten Märterlein,
erstlich ihr euer Milchesblut
um Christus willn vergießen thut.
8 Ob ihr gleich das Maul unterliegt,
dennoch habt ihr ehrlich gesiegt,
jetzt herrschet ihr und lebt bei Gott
Herodis Leib und Seel leidt Noth.
9 Ein schrecklich greulich End er nahm,
und brennt jetzt in der Höllen FLamm,
ich mein er ist sein worden inn,
was hat er vor ein großen Gwinn.
10 Also wirds und solls allen gehn,
die Gott und seim Wort widerstehn,
die nehmen sie ein schrecklichs End,
und sind dort ewge Höllenbränd.
No comments:
Post a Comment