Here is my translation of the canticle paraphrase, “In meinem Gott ich freue mich” (C. Spangenberg, 1582), no. 42, with title “A hymn of the whole Christian church, with which she praises and thanks God for His precious Word, which brings faith and ineffable goods, life, and righteousness with it, and yields great benefit, Isa. 61.” The melody assigned is “Mit Fried und Freud ich fahr dahin.”
I WILL rejoice in God my Lord,
Heartily singing,
My soul shall be with joy outpoured,
Gladly ringing,
For as with a garment fair
He clothed me with salvation!
2 The robe of His own righteousness
My God eternal
Hath put on me, my soul to bless,
And supernal
Glory of His Son bestowed:
Now I am saved forever.
3 Like as a bridegroom fairly decked,
With priestly splendor
So He doth ornaments select
To me tender,
As a bride with jewels bright
Herself most well adorneth.
4 As grass upon the field doth stand,
And seed increaseth,
In gardens growing tall and grand,
As God blesseth,
So shall righteousness and praise
Spring forth before all nations.
5 Yea, God the Lord shall righteousness
Give us abounding,
Which springing up, shall save and bless,
Those surrounding,
In the heathen nations all,
And it shall stand forever.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
In meinem Gott ich freue mich,
in Gott meim Herren,
und meine Seel ist sehr fröhlich,
ihm zu ehren,
denn er mit KLeidern des Heils
mich hat schön angezogen.
2 Mit dem Rock der Gerechtigkeit
thut mich bekleiden
mein lieber Gott in Ewigkeit
und bescheiden,
seins lieben Sohns Herrlichkeit,
nun bin ich selig worden.
3 Wie ein Bräutgam in seinem Schmuck
und Priester prangen,
also mit Kleinoten genug
bin umhangen
und wie ein Braut so werth
in ihrm Geschmeide bärdet.
4 Wie ein Gewächs im Felde steht
und edler Saamen
im Garten wächst und fein aufgeht
in Gotts Namen,
also wird Gerechtigkeit
für allem Volk aufgehen.
5 Es wird unser Gerechtigkeit
für allen Heiden
mit Lob und Ehr in Ewigkeit
uns bescheiden
aus Gott dem Herrn wird aufgehn
und ewiglich bestehen.
No comments:
Post a Comment