01 January 2025

Obs gleich der Kirch beschwerlich geht

Here is my translation of the canticle paraphrase, “Obs gleich der Kirch beschwerlich geht” (C. Spangenberg, 1582), with title “Bridal song, Jer. 33,” and melody assignment “Nun höret zu, ihr Christenleut.”

 


THE Church is troubled eve and morn,
And every man doth Christians scorn;
The land is wasted and forlorn,
Yet her the voice surroundeth
Which Christ the Bridegroom soundeth.

2 A cry shall ring out sweet to hear,
With joy to fill men’s hearts with cheer,
Then shall they sing with vigor here,
Let thanks to God be showèd
For good on us bestowèd!

3 Now praise and glorify our God,
The mighty Lord of Sabaoth,
Who in distress and cruèl rod
Doth show us mercy ever,
And makes Himself our Savior.

4 The Bridegroom and His bride and all
That trust in God, both great and small
Let raise the joyful shout and call,
Within the Lord’s house singing,
Thank-off’rings to Him bringing!

5 The Lord saith, Ah, My Church doth grieve!
Yet shall she soon a Help receive,
As vowed to Adam and to Eve:
I will end mortals’ sorrow
And loose their bonds some morrow.

Translation © 2024/2025 Matthew Carver.

GERMAN
Obs gleich der Kirch beschwerlich geht
und jedermann die Christen schmäht,
das Land auch schier gar wüste steht,
wird man dennoch darinne
noch hörn des Bräutgams Stimme.

2 Man wird hören ein gut Geschrei
von Freud und Wonne mancherlei,
daß man wird singen frisch und frei,
danket Gott unserm Herren,
der uns thut Guts bescheren.

3 Nun preist und rühmet unsern Gott,
den mächtigen Herrn Zebaoth,
der sich so gnädig in der Noth
thut immerdar erzeigen,
gibt sich uns selbst zu eigen.

4 Der Bräutigam und seine Braut
und alles, was dem Herren traut
soll jauchzen fröhlich überlaut
im Haus des Herren singen,
und ihm Dankopfer bringen.

5 Es spricht der Herr, mein Volk ist bang,
doch sollen sie bald Hilf erlang,
denn wie ich half von Anefang,
will ich ihrn Kummer enden,
und ihr Gefängnis wenden.

No comments: