Here is my translation of the canticle paraphrase “Von Gott fah ich zu reden an” (C. Spangenberg, 1582), canticle no. 32, “Eliphaz of Teman’s psalm of praise, wherein he glorifies God’s wonderufl works, grace, omnipotence, and goodness.” The text is taken from Eliphaz’s words in Job 5:8–21, which is not specifically referenced in the book. This choice is unusual for (1) not giving the reference, (2) not being a song per se, (3) being an excerpt from a larger contiguous speech which starts in Job 4:1 and continues to 5:27, likely chosen because of its focus on the praise of God. The appointed melody is “Nun höret zu, ihr Christenleut.”
I NOW begin of God to sing,
Who doeth many a mighty thing,
Beyond the mind’s imagining,
Beyond our pow’r to measure,
To speak it is my pleasure.
2 He giveth rain upon the land,
With waters wets the parchèd sand,
The lowly by His mighty hand
He lifts to their relieving,
Exalts the sad and grieving.
3 He thwarts the dealings of the wise,
Lest they perform their enterprise
Their crafty hands He deftly ties,
The cunning man’s desire
He maketh to expire.
4 He makes the froward’s counsel trite
Run through the city with affright
As he that hath no light at night,
And in the day naught seeth,
In gloomy darkness fleeth.
5 The poor He helps at every hour
From villain’s sword and mouth so dour,
Preserves him, that his health may flow’r,
And from hands of the mighty
Delivers him all lightly.
6 God is the hope of poverty,
Averts the harmful th’ enemy,
And silences iniquity
When blasphemy it speaketh,
God vengeance for His wreaketh.
7 Blest, he that God to sorrow brings,
And so moves by His chastenings,
That to His Word he firmly clings!
God woundeth, yet He bindeth,
Smites, and new healing findeth.
8 He in six troubles helpeth thee,
And in the seventh near will be,
Till passeth all calamity,
He can His own guide surely
From falls keeps them securely.
9 In famine God from death redeems,
In war, when all in peril seems
He saves from sword that bloody gleams,
From lying tongues He hides thee,
A prosp’rous end provides thee.
Delivers from the sword’s distress
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Von Gott fah ich zu reden an,
der große Dinge hat gethan,
unerforschlich ganz wundersam,
die nicht sind all zu zählen,
doch will ichs nicht verhehlen.
2 Er gibt den Regen auf das Land,
mit Wasser feucht den dürren Sand,
die niedrigen sein mächtig Hand,
erhebt zu allen Zeiten,
hilft er betrübten Leuten.
3 Der listigen Anschläg er bricht,
das ihre Hand ausführet nicht
das Böse, so sie han erdicht,
die Weisen er auch fähet,
daß ihr Lust nicht fortgehet.
4 Er stürtzest des verkehrten Rath,
daß er muß laufen in der Stadt
herum, als der kein Licht nicht hat,
bei hellem Tag nicht sehen,
im Finsternis umgehen.
5 Er hilft dem Armen alle Stund
von der Gottlosen Schwert und Mund,
erhält ihn auch frisch und gesund
aus des mächtigen Händen
errett er den Elenden.
6 Auch Gott des Armen Hoffnung ist,
daß ihm nicht Schad der Feinde List
die Bosheit muß zu aller Frist
ihrn Lästermund zuhalten,
Gott ob den Sein thut walten.
7 Selig ist der Mensch, den Gott straft,
und durch sein Züchtigung es schafft,
daß er an seinem Wort fest haft,
Gott verwundt und verbindet,
schlägt und heilet geschwinde.
8 Aus sechs Trübsalen er errett,
und in der Siebenden beisteht,
bis all Unglück fürübergeht,
er kann die Seinen führen,
daß sie kein Fall muß rühren.
9 In Theurung er erlößt von Tod,
in Kriegsläuften der liebe Gott
errettet von des Schwertes Noth,
verbirgt für falschen Zungen
ihm ists allzeit gelungen.
No comments:
Post a Comment