09 December 2023

Folgt mir, wollt ihr Christen sein

Here is my translation of the hymn on following Christ, “Folgt mir, wollt ihr Christen sein” (Anon., ca. 1700?), in NEGB #202 with melody assignment “Meinen Jesum laß ich nicht.” Fischer has no entry for this short hymn, which appears in various Lutheran and Reformed hymnals on the American continent in the 18-19th c., notably the Erbauliche Lieder-Sammlung. These may have gotten it from Rambach’s Hausgesangbuch (1735). The only earlier instance seems to be Das neueste und nunmehro Aller-vollständigste Marburger Gsb (Marburg, 1728). In both instances, it is paired with the melody “Jesus meine Zuversicht.” It also appears in the Reformed Pfalz-Zweibrücken Gsb (1741). In American hymnals, however, it is often found with “Grosser Gott, wir loben dich.”

 

 


“FOLLOW Me, ye Christian hearts!”
Christ the Lord in Scripture crieth:
At the cross our journey starts,
For the narrow gate it vieth,
Let no idle glance nor way
Of the world your progress stay.

2 Jesus’ yoke to take on you
Be not daunted, nor be idle;
Eager be His will to do,
And your own to tame and bridle.
Christians know no other way
To perform their duty aye.

3 Humbly heart and mind restrain,
Let all pride away be driven;
Spirit-poverty is gain,
Friends of God are rich in heaven.
Though the world may thee offend,
Fear ye not, God is your Friend.

4 All the cares about today
And about the morrow banish;
These Christ bade you cast away,
Therefore let your worries vanish,
For to care is Jesus’ will;
Oh, then be content and still.

5 Let your pious godliness
Be in faith securely grounded;
Keep the hope which ye possess,
Though by thieves ye be surrounded;
In the heart’s contented peace
Let it evermore increase.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Folgt mir, wolt ihr Christen sein,
ruft der Herr in seinem Worte:
auf dem Kreuzweg geht herein,
und ringt nach der engen Pforte,
laßt euch keinen eitlen Blick
oder Weltbrauch ziehn zurück.

2 Unverdrossen schickt euch nun,
Jesus Joch auf euch zu nehmen,
seinen Willen gern zu thun,
euren aber zu bezähmen.
Christen wissen anders nicht
auszuüben ihre Pflicht.

3 Tief erniedrigt sei der Sinn,
Hochmuth aber ausgetrieben;
arm am Geist sein bringt gewinn,
reich gnug sind die, die Gott lieben,
ist die Welt euch gram und feind,
fürchtet nichts, Gott ist eur Freund.

4 Aller Kummer, der euch nagt,
sei verbannt auf heut und morgen:
Christus hat ihn untersagt,
heget also keine Sorgen,
weil er selber sorgen will,
Ach! so seid getrost und still.

5 Eure Gottgelassenheit
bleibe fest gegründt im Glauben,
eh euch der Genuß erfreut,
laßt euch nicht die Hoffnung rauben,
in vergnügter Herzensruh
Nehme sie beständig zu.


No comments: