Here is my translation of the Lord’s Prayer hymn, “Gott unser Vater, der du bist” (asc. David Denicke, d. 1680) in NEGB #173 with melody assignment “Es ist gewisslich an der Zeit” and all 9 stanzas, of which of course none are omissible; originally appearing in the Hanover Gsb 1652 (edited by Denicke and Gesenius), thence in Crüger’s Praxis (1671), etc. The Ev. Liederschatz (1730) pairs it with “Aus tiefer Noth,” Praxis Pietatis Melica (1712) with “Ach Gott vom Himmel,” and Olearius’ Betkunst (1671) with “Wär Gott nicht mit uns.” Fischer suggests “Allein Gott in der Höh.”
O GOD, our Father, Thou who art
In heaven high and holy,
And dost behold with gracious heart
What is on earth and lowly:
Our Comfort and our Confidence!
To Thee we turn our heart and sense:
Oh, hear Thy needy children!
2 Help us to praise Thy holy name,
Due honor to it giving,
Thy mighty wonders to acclaim
With joy while we are living,—
To own Thy wisdom, truth, and pow’r,
And serve Thee honestly each hour
And also serve our neighbor.
3 Grant in Thy realm of grace and love
Thy Spirit’s gifts availing,
Thy Word and all the pow’r thereof
Faith, love, and hope unfailing;
The devil’s realm of sin destroy,
Thy church defend and multiply
In truth and true communion.
4 Thy will be done for aye, as just,
On earth as ’tis in heaven,
That our own will and wicked lust
May shattered be and riven.
Bestow on us in good and ill
A peaceful heart that in Thy will
Finds all delight and pleasure.
5 Give us this day our daily bread
By means of our vocation;
Turn from us every cause of dread,
War, plague, and devastation.
Grant us good rulers, peace, and health,
And each his humble share of wealth,
And therewith all contentment.
6 Forgive us all our debts accrued
And sinful ways of living;
Let us with love and patient mood
Each other be forgiving;
To deal in vengeance, Lord, forbear!
Let us our neighbor pardon e’er
His wrongs and crimes against us.
7 Lord, in temptation strength bestow
And help us in our striving
With flesh, the world, and evil foe,
Which else to sin are driving;
That over pleasure, wealth, and fame
We may at last the vict’ry claim
And scorn their sweet appearance.
8 From every evil and distress
In mercy, Lord, deliver,
Lest Satan’s works our soul oppress
Or hurt or harm us ever.
Help us, howe’er the cross may weigh,
That bold and confident we may
The end of faith be granted.
9 All this, O Father, we implore
Grant us in Thy good favor;
Hear us and help us evermore
Through Jesus Christ our Savior.
Thine, Thine, O Lord, eternally
From endless age to age must be
The kingdom, pow’r, and glory.
Translation © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
Gott, unser Vater, der du bist
im Himmel hoch erhoben
und schauest, was auf Erden ist
von deinem Throne oben!
O unser Trost und Zuversicht,
zu dir ist unser Herz gericht,
erhör uns, deine Kinder.
2 Hilf, daß wir deinem heilgen Nam
die Ehr in allem geben,
wie groß du bist und wundersam
mit Freudigkeit erheben;
dich, deine Weisheit, Macht und Treu
erkennen, und ohn Heuchelei
dir und dem Nächsten dienen.
3 Laß uns in deinem Gnadenreich
des Heilgen Geistes Gaben,
dein Wort und dessen Kraft zugleich,
Glaub, Lieb und Hoffnung haben.
Des Satans Sündenreich zerstör,
Schütz deine Kirch und sie vermehr
In Einigkeit und Wahrheit.
4 Dein Will geschehe für und für
im Himmel und auf Erden,
daß unser Will und bös Begier
dadurch gebrochen werden.
Verleihe uns in Freud und Leid
ein ruhig Herz, daß jederzeit,
was du willt, uns gefalle.
5 Gib uns heut unser täglich Brot
durch Arbeit unsrer Hände.
Pest, Krankheit, Feur- und Wassersnoth,
und was sonst schadt, abwende.
Gib gute Obern, Fried und Heil,
auch jedem sein bescheiden Theil
und daß uns dran begnüge.
6 Vergib uns allen unsre Schuld
und sündhaft böses Leben.
Hilf, daß mit Liebe und Geduld
wir andern auch vergeben.
Ach! übe an uns keine Rach
und laß uns Unrecht, Kreuz und Schmach
dem Nächsten auch verzeihen.
7 Herr, in Versuchung uns auch stärk
und hilf uns überwinden
das Fleisch, die Welt, des Satans Werk
und was uns reizt zur Sünden,
daß, wenn uns Wollust, Ehr und Geld
wird süß und listig vorgestellt,
wir doch dawider siegen.
8 Von allem Übel, Angst und Noth
in Gnaden uns erlöse,
daß uns im Leben und im Tod
nicht schaden könn der Böse.
Gib, daß wir freudig und getrost,
wenn uns gleich manches Kreuz zustößt,
des Glaubens End erhalten.
9 Dies alles, Vater, werde wahr,
du wollest es erfüllen.
Erhör und hilf uns immerdar
um Jesu Christi Willen.
Dein, dein, o Herr, ist allezeit
von Ewigkeit zu Ewigkeit
das Reich, die Macht, die Ehre.