01 November 2023

Hier bin ich, Jesus, zu erfüllen

Here is my translation of the Communion hymn, “Hier bin ich, Jesus, zu erfüllen” (David Bruhn, d. 1782), in NEGB #117 with melody assignment “Wer nur den lieben Gott läßt walten,” first appearing in the Gsb für off. Gottesdienst (1765) edited by himself and Diterich, and later in several of the “new” hymnals of the late 18th c., and the various ed.s of Diterich’s own Lieder für den off. Gottesdienst.

 


I’M here to do, O dearest Savior,
What Thou didst in Thy gracious will
That Passion-night, ordain forever
My duty, and my salve for ill;
To do my duty now aright,
Grant me Thy Spirit’s strength and light.

2 Lord, let this be a pledge of heaven
Which for my conscience doth suffice;
Yea, let me here a part be given
In Thine atoning sacrifice!
Then will my soul right joyful be
In Thy relief, and worship Thee.

3 I marv’ling think on Thine affection
Which moved Thee thus to save mankind.
O pity, which that dread direction
To Calvary Thy step inclined!
Oh, let me of Thy mortal pain
A new impression here obtain!

4 Let me renounce all sin sincerely,
For which, self-off’ring, Thou wast slain;
Nor what Thou didst procure so dearly
By any vile abuse profane.
Let not Thy death-bought comfort be
A cause of self-security.

5 I here devote myself completely,
My Lord and God, to Thee anew.
I swear Thee solemnly and meetly
Before Thy Table, to be true;
Thine own forever I will be:
I’m Thine because Thou died’st for me.

6 I will not blush at scoffers ever
For service which to Thee is done,
Nor take a step, nor aught endeavor
Which to my conscience is a sin.
Oh, let such zeal in me be poured
To think as Thou dost think, O Lord.

7 Let me my neighbor love intently,
And if he stumble and offend,
Be reconciled, and answer gently,
And ever in my mind attend
How Thou didst in unfailing grace
My greater weight of guilt efface!

8 In faith may this yet stronger make me,
To know my soul shall live for aye,
And that Thy mighty call shall wake me
To leave the dusty tomb some day,
O mighty Prince of Life, when Thou
Shalt show Thyself, and all shall bow.

9 Here at Thy feet, O Lord, I bend me,
With thanks and praise, with sigh and pray’r.
Thy grace in new effusions send me!
My Savior, let this Supper fair
Be consecrated unto me
To strengthen my fidelity.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN

Hier bin ich, Jesu, zu erfüllen,
was du in deiner Leidensnacht,
nach deinem gnadenvollen Willen,
zur Pflicht und Wohlthat mir gemacht.
Verleih zur Übung dieser Pflicht
mir deines Geistes Kraft und Licht.

2 Es werde, Herr, für mein Gewissen
dein Abendmahl ein Unterpfand,
mir sei an dein versöhnend Büssen
ein selig Antheil zuerkannt!
So freuet meine Seele sich
in deinem Heil, und lobet dich.

3 Bewundernd denk ich an die Liebe,
damit du unser Heil bedacht.
Wie stark sind deine Mitleidtriebe,
die dich bis an das Kreuz gebracht!
O gieb von deinem Todesschmerz
heut neuen Eindruck in mein Herz!

4 Laß mich mit Ernst die Sünden scheuen,
für welche du, dich opfernd, starbst;
durch schnöden Mißbrauch nie entweihen,
was du so theuer mir erwarbst.
Nie führe mich zur Sicherheit
der Trost, den mir dein Tod verleiht.

5 Ich übergebe mich aufs neue,
o du, mein Herr und Gott! an dich.
Ich schwöre dir beständge Treue
vor deinem Tische feierlich.
Dein eigen will ich ewig sein.
Du starbst für mich, drum bin ich dein.

6 Nie will ich mich vor Spöttern schämen
des Dienstes, den man dir erweist;
mich nie zu einem Schritt bequemen,
den mein Gewissen sündlich heißt.
O flöße mir den Eifer ein,
wie du, o Herr, gesinnt zu sein.

7 Laß mich mit Ernst den Nächsten lieben,
und wenn er strauchelnd was versieht,
Versöhnlichkeit und Sanftmuth üben.
Nie komm es mir aus dem Gemüth,
welch eine schwere Schuldenlast
du mir aus Huld erlassen hast.

8 Es stärke sich in mir der Glaube,
daß meine Seele ewig lebt,
und daß einst aus des Grabes Staube
mich dein allmächtger Ruf erhebt,
wenn du dich, großer Lebensfürst!
den Völkern sichtbar zeigen wirst.

9 Hier liege ich zu deinen Füssen
mit Dank und Lob, Gebet und Flehn.
Laß neue Gnade auf mich fließen!
Mein Heiland, laß es doch geschehn,
daß mir zur Stärkung meiner Treu
dein Abendmahl gesegnet sei!

No comments: