18 November 2023

Wie reichlich wird dort dem belohnt

Here is my translation of the heaven/eternal life hymn, “Wie reichlich wird dort dem belohnt” (Paul Henkel, d. 1825), in NEGB #150 with melody assignment “Wie schön leucht uns der Morgenstern.” Its theme more particularly is the various heavenly rewards received by Christians for their good works, or as one source puts it, “degrees of glory corresponding to differences of work and fidelity here on earth, producing praise to God but no envy (see 2 Cor. 9:6; Matt. 20:23).” It is an exhortatio positiva forming a counterpart to the negativa in Henkel’s previous hymn on the Final Judgment. The Church Hymn Book (1816ff.) adapts it in 9 stanzas of Long Meter as “Exceeding Greet Is the Reward.”

 


WHAT rich rewards will He possess
Who seeketh here for godliness,
A Christian life pursuing;—
Who strove and struggled morn and eve
Till he was given to perceive
How toilsome is the doing:
How sour,
How dour
The endeavor,
Striving ever,
Till victorious,
We o’ercome the toils inglorious.

2 Who thus the course doth finish well
Is freed from suff’ring, sin, and hell
And knoweth only blessing.
For in the suff’rings of this age
He is prepared that heritage
To take for his possessing.
Hardly
Could he
In the present
Life unpleasant
See or ponder
What great things await him yonder.

3 Then only will it plain appear
In truth, what Jesus’ life was here
How in His saints He liveth.
What here they showed in word and deed
To which the world gives little heed
Its glory there receiveth.
All that
Here sat
Long obscurèd,
In earth’s lurid
Night enclosèd
Is in heav’nly light exposèd.

4 The suff’rings of this age invite
In yonder world a glory bright
That eye hath not perceivèd,
Nor hath the ear of mortal heard
What God hath on His saints conferred
Who here with Christ are grievèd:
Where He
Safely
Deigns to lead them
And to feed them
In His pasture
Till in joy they see their Master.

The faithful man shall rise again
And, glorified, will join the train,
Like as the sun bright shining.
He shall in yonder fatherland
With heaven’s throng in friendship stand,
All joy therein obtaining.
We who
Pursue
Godly living
By God’s giving,
Shall be given
Rich rewards above in heaven.

Translation © 2023 Matthew Carver.

CHURCH HYMN BOOK
Exceeding great is the reward,
To such who strive to serve the Lord;
Who persevere and still endure,
To war with sin and Satan's pow'r.

2 By self-experience they know,
What sorrows they must undergo,
'Till they obtain and gain the field,
'Till ev'ry foe to them must yield.

3 How blest are they who run this course,
In spite of Satan and his force:
They gain the vict'ry and the prize,
And enter in eternal joys.

4 Their suff'rings, conflicts, war and strife
Will fit them for a better life:
Such happiness they never knew,
Shall then be open to their view.

5 In yonder world shall be reveal'd,
The life of God in Christ conceal'd,
Such glories as no one can paint,
Shall be reveal'd in ev'ry saint.

6 All acts of love the christian wrought,
Such as the world regarded not,
The Lord will cause them to appear,
And shew that such had serv'd him here.

7 Eye hath not seen, nor ear yet heard,
What treasures Jesus has prepar'd;
For those who love him with their heart,
With him they have their lot and part.

8 With him they shall in glory dwell,
Where happiness shall never fail;
Where was and strife shall be no more,
But peace for evermore endure.

9 In that great day they shall arise,
And meet their Saviour in the skies;
Their bodies chang'd and glorified!
They meet the lamb and are his bride.


GERMAN
Wie reichlich wird dort den belohnt,
der sich stets hier nach Tugend sehnt,
und sucht sie zu verwalten;
der kämpfet, streitet früh und spat,
bis er es recht erfahren hat,
daß es kaum auszuhalten:
wie sehr,
wie schwer
alles Leiden
durch zu streiten,
daß sich findet
bis man alles überwindet.

2 Wohl dem der so den Lauf vollendt,
der findt vom Leiden dann ein End;
er wird auch überwinden;
dann in dem Leiden dieser Zeit
wird er für jene Welt bereit;
der wird auch glücklich finden:
Was er
vorher
nicht konnt sehen
noch verstehen
hier im Leben,
wird ihm dort im Himmel geben.

3 Nur dort wird es recht offenbar,
was hier das Leben Jesu war,
wie er lebt in den Frommen:
was hier der Fromme ausgeübt,
worauf die Welt nie Achtung giebt,
wird dort ans Lichte kommen:
was wir
allhier
nur im Schatten
Dunkel hatten,
auf der Erden,
wird dort Licht im Himmel werden.

4 Es bringt das Leiden dieser Zeit,
in jener Welt, die Herrlichkeit,
die nie kein Aug gesehen:
auch hat es nie kein Ohr gehört,
was Gott den Frommen hat beschert,
wann sie mit Christo gehen.
Wo er
der Herr,
sie wird leiten,
sie wird weiden
auf den Auen,
da sie Gott in Freuden schauen.

5 Dort wird der Fromme auferstehn
und mit verklärtem Leibe gehn,
wird leuchten wie die Sonne.
Er wird in jenem Vaterland
mit Himmelsbürger nur bekannt;
das bringt ihm Freud und Wonne.
Auch die
viel Müh
hier auf Erden
fromm zu werden,
wir uns geben,
lohnet reichlich jenes Leben.

No comments: