06 February 2024

O großer Geist! o Ursprung aller Dinge (supplement)

Here is my alteration of and supplement to C. Winkworth’s translation of the hymn on God’s holiness, “O großer Geist! o Ursprung aller Dinge” (Johann Jacob Rambach, d. 1735), in GGELB #187 with assignment of proper melody; first appearing in the author’s Geistliche Poesien (Halle, 1720) with the other hymns on God’s attributes, indicating the earlier melody “Zerfließ mein Geist in Jesu Blut und Wunden.” Winkworth’s translation of stanzas 1, 6-8 is metrically improper: it lacks a syllable in lines 1 and 3, is too long by 2 syllables in lines 2 and 4, and again lacks 1 syllable in lines 7–8. Hence an alteration of at least lines 1, 3, 7, 8 was made at least to provide a trochaic ending, where lines 2 and 4 of her stanzas mostly required only the removal of two less-important syllables. Stanzas 2–5 and 9 are entirely my own. The original form of Winkworth’s stanzas is given below.

 


O MIGHTY Spirit! Source of all creation!
O glory Thou of perfect Light!
Hath aught bestowed on Thee due adoration,
Or mortal heart endured Thy sight?
If they who sin have never known
Must veil their faces at Thy throne,
Shall I, who am but dust, not fear Thee,
Or dare untrembling to draw near Thee?

2 Oh, touch my sinful lips, great Lord of heaven,
With coals from Thine own altar drawn,
Or in the tow’ring rocks I shall be driven
That soul and body wreck upon.
Teach to my powers, mind, and sense
A humble fear and reverence,
Prostrating knees and count’nance lowly
When sounds the Holy, Holy, Holy!

3 Thy dwelling is a light no shadow knowing,
A gleam that knows no turning e’er;
Before the sun and moon were set a-glowing,
Thy brilliant sphere of joy was there.
Who knows the path, Thy light to see,
Or like a creature holdeth Thee?
And can the fashioned eye, by seeing,
Survey th’ abysses of Thy being?

4 The sun herself with blemishes is ridden,
But Thou art spotless Light and Day;
No darkness can among Thy folds be hidden,
Nor ever dims Thy piercing ray.
Thou perfectly art pure in Thee,
Thy glow of pure divinity
Hath naught of sin or tribulation,
Nor cause for any accusation.

5 Whatever work Thine hand to vision showeth,
Doth full of grace and light appear;
And nothing from Thy clearest fountains floweth
Except a river crystal-clear.
Thou hatest what in evil dwells,
And full of Satan’s poison swells;
No gift but that which virtue prizeth
From Thy pure being e’er ariseth.

6 The voice of conscience in the soul hath hinted
Some glimpses of Thy holiness,
And yet Thou hast a sense of it imprinted
Within Thy precious Word of grace;
But with all-glorious light divine
In His face we behold it shine,
Who, sinless on this earth appearing,
Atonement made, the sinner cheering.

7 This was the Son, Thine Image lovèd dearly,
Thy law graved on His heart He wore,
And on His brow was read that writing clearly
That Aaron's brow in shadow bore;
And e’en to death did He obey
To take the guilt of sin away,
And made a curse for man, and thusly dying,
Won us the power of our sanctifying.

8 Now may Thine image in us flourish newly
In holy righteousness and innocence;
Now, graced by Christ the Son, a service truly
Thy people render, pure from all offense;
But all their light is only dim,
A shadowed, broken light from Him,
Who that we might be holy bore our load,
In whom we dare to meet the Holy God.

9 Now grant us, whom Thy dear Son’s blood doth sprinkle,
The pow’r to own Thy holiness;
Give diligence and zeal, if some new spot or wrinkle
Should stain our bathèd limbs and dress.
Grant unto us a holy heart,
Since Thou, the Father holy art.
Until some day Thou bring us yonder,
Thy holiness fore’er to ponder.

Translation sts. 1, 6–8, C. Winkworth, 1865, alt.
Translation sts. 2–5, 9 © 2024 Matthew Carver.


WINKWORTH
O mighty Spirit! Source whence all things sprung!
O glorious Majesty of perfect Light!
Hath ever worthy praise to Thee been sung,
Or mortal heart endured to meet Thy sight?
If they who sin have never known
Must veil their faces at Thy throne,
Oh how shall I, who am but sin and dust,
Approach untrembling to the Pure and Just?

6 The voice of conscience in the soul hath shown
Some far-off glimpses of Thy holiness,
And yet more clearly hast Thou made it known
In Thy dear word that tells us of Thy grace;
But with all-glorious light divine
In His face we behold it shine,
The sinless One, who this dark earth has trod
To win through sorrow sinners back to God.

7 The brightness of Thy glory was the Son;
Thy law engraven on His heart He wore,
And on His forehead that all clearly shone
That Aaron's forehead but in shadow bore;3
And even to death did He obey
To take the guilt of sin away,
And made a curse for man, and dying thus,
He won the power of holiness for us.

8 Now may Thine image in us shine anew
In holy righteousness and innocence;
Now, strengthen'd by Thy Son, a service true
Thy people render, pure from all offence;
But all their light is only dim,
A shadow'd broken light from Him,
Who that we might be holy bore our load,
In Whom we dare to meet the Holy God.


GERMAN
O großer Gott, o Ursprung aller Dinge,
o Majestät voll Pracht und Licht!
Wer ist, der dir ein würdig Loblied singe,
welch sterblich Herz erzittert nicht!
Stellt sich der Seraphinen Schaar
vor deinem Thron verhüllet dar,
wie sollte nicht, ich Handvoll Erden,
vor dir voll Furcht und Schauer werden?

2 Ach rühre mir die ganz befleckten Lippen
mit deines Altars Kohlen an,
sonst fahr ich hin in ungeheure Klippen,
wo Seel und Leib zerscheitern kann,
bring eine demuthsvolle Scheu
den Kräften meiner Seele bei,
laß mich auf Knie und Antlitz fallen,
wenn heilig, heilig, heilig! schallen.

3 Dein Wohnhaus ist ein Licht, das keinen Schatten,
ein Glanz, der keinen Wechsel weiß;
eh Sonn und Mond das Amt, zu leuchten, hatten,
war schon dein lichter Freudenkreis.
Wer weiß zu deinem Glanz die Spur?
Faßt dich wohl eine Kreatur?
Und kann der Strahl erschaffner Augen
dein Wesen zu durchforschen taugen?

4 Die Sonne selbst hat ihre dunkeln Flecken,
du aber bist ein reines Licht,
es kann in dir nichts Finstres sich verstecken,
dein heller Glanz verdunkelt nicht,
du bist in dir vollkommen rein,
dein unbefleckter Gottheitschein
hat nichts, das Sünd und Noth zu nennen,
nichts, die Klügsten tadeln können.

5 Was deine Hand pflegt an das Licht zu stellen,
das glänzt von Herrlichkeit und Zier,
es fließet nichts aus deinen lautern Quellen,
als ein krystallner Bach herfür,
du hassest, wer in Bosheit steckt
und was mit Satans Gift befleckt;
es können nichts als gute Gaben
von dir den ersten Ursprung haben.

6 Es zeigt sich ja in des Gewissens Sprüchen
ein Blick von deiner Heiligkeit,
doch hast du sie mit noch weit klaren Strichen
in deinem theuern Wort erneut,
allein das allergrößte Licht
hat sie in dessen Angesicht,
der, dir die Sünder auszusühnen,
auf Erden ohne Sünd erschienen.

7 Dies war der Sohn, das Bild von deinem Wesen,
dem dein Gesetz ins Herz geprägt,
an dessen Stirn war in der That zu lesen,
was Aarons Stirn im Schatten trägt;
der hat auf seiner Todesbahn,
die Schuld der Sünden abgethan,
und da er als ein Fluch gestorben,
die Kraft zur Heiligung erworben.

8 Nun kann in uns dein Bild von neuem grünen
in Unschuld und Gerechtigkeit;
nun kann dein Volk im heilgen Schmuck dir dienen,
da ihm dein Sohn die Gnad verleiht;
es kann in dessen Blute rein,
ja ohne Fehl und Tadel sein,
der auf sich nimmt der Sünden Bürden,
auf daß die Sünder heilig würden.

9 So gib nun Kraft, daß wir dich heilig scheuen,
mit deines Kindes Blut besprengt,
gib Fleiß und Ernst, wenn sich der Koth von neuen
an die gewaschnen Glieder hängt,
schenk uns ein Herz, das heilig ist,
weil du, der Vater, heilig bist,
bis du uns an den Ort wirst bringen,
da wir dir ewig heilig singen.



No comments: