20 August 2015

Herr Jesu, sei gepriesen

Here is my translation of the thanks & praise hymn “Herr Jesu, sei gepriesen” (L. Laurentius, 1700), the second appointed by the author of Evangelia melodia for the XII. Sunday after Trinity. The melody is “Nun laßt uns Gott dem Herren.”





LORD JESUS, now and ever
Be praised for all Thy favor
Which Thou in life hast shown me,
Though wretched Thou hast known me.

2 For many years I’ve wended,
By such dear love attended—
No words can e’er assess it,
Nor yet can I suppress it.

3 In deafness, dumbness, blindness
I’ve felt Thy pitying kindness;
Though foul with sin it found me,
Thy mercy flooded round me.

4 In youth, when I was straying,
My stubborn will obeying,
Thou didst with help provide me
And ever homeward guide me.

5 Thy hand hath held me tightly,
Hath governed ever rightly,
So now I bow before Thee,
With heart and mouth adore Thee.

6 Though often I offended,
Thy patience never ended,
Thy tender glances knew me,
From Satan’s cords withdrew me.

7 Thou food and drink hast lent me
And on life’s journey sent me,
Both soul and body speeded
With sustenance most needed.

8 I’ve never been forsaken
On pilgrim ways I’ve taken,
For always I’ve commended
To Thee whate’er impended.

9 Until my life is waning
Thy hand will be sustaining,
My ev’ry need addressing—
All is Thy gift and blessing.

10 Where gifts I lack, Lord, grant them
And in my soul implant them,
For there’s no earthly treasure
Can give me truer pleasure.

11 When I from those I cherish
Must go, let me not perish,
But let Thy cross and passion
My soul relieve and freshen.

12 Thou who hast watched and tended,
And all things well hast mended,
Thy name be praised to heaven
For all Thy graces given!

13 When in that life I hail Thee,
With praises I’ll regale Thee,
With peals of acclamation
As here defy expression.

14 Yet meanwhile, lowly singing,
My off’ring to Thee bringing,
Thy name, though not yet seeing,
I’ll praise with all my being.

Translation © 2015 Matthew Carver.

GERMAN

1 Herr Jesu, sei gepriesen,
für dem, was du erwiesen,
und was du hast gegeben,
mir Armen in dem LEben.

2 Ich hab in vielen Jahren
dein Huld und Lieb erfahren,
die ich nicht weiß zu zählen,
doch kann ichs nicht verhehlen.

3 Ich tauber, stumm und blinder,
Ja, ich elender Sünder,
bin von der Lieb umarmet,
die meiner sich erbarmet.

4 Du hast mich in der Jugend,
da ich noch war ohn Tugend,
gegängelt und gezogen,
wenn ich von dir geflogen.

5 Dein Hand hat mich regieret,
und immer wohl geführet,
diß preis ich noch zur Stunde,
mit Herzen und mit Munde.

6 Wenn ich mich hab verschuldet,
hastu mich doch geduldet,
und oft durch Liebes-Blicke
geführt aus Satans Stricke.

7 Du hast mir Trank und Speise
auf dieser Lebens-Reise
gegeben, und bescheret
was Leib und Seel ernährett.

8 Ich bin noch nie verlassen
auf diesen Pilgrims-Strassen,
weil ich stets unverhohlen
dir hab die Not befohlen.

9 Solang ich werde leben,
Mußt du mir ferner geben,
was ich vonnöten habe,
weil alles deine Gabe.

10 Gib mir an meiner Seelen
die Gaben, die mir fehlen,
weil ich an keinen Schätzen
mich besser kann ergetzen.

11 Und wenn ich soll abscheiden,
so laß dein Kreuz und Leiden
mein Labsal sein im Sterben
und laß mich nicht verderben.

12 Der du bisher gewachet
und alles wohl gemachet,
dein Name sei erhaben
für allen deinen Gaben.

13 Komm ich in jenes Leben,
so will ich dich erheben
und in das Lob      ausbrechen,
das hier nicht auszusprechen.

14 Inzwischen will ich singen
und dir mein Opfer bringen
und preisen deinen Namen
nach allen Kräften. Amen!

No comments: