31 August 2015

O Jammer und Elende

Continuing our Trinitytide series from Evangelia melodica, here is my translation of the hymn “O Jammer und Elende” (L. Laurenti, 1700) for the XIV. Sunday after Trinity. His appointed melody is “Herzlich tut mich verlangen.”


WHAT sorrow and displeasure
By Adam’s fall was wrought!
What heartache without measure
By debt of sin it brought—
And this I, too, inherit,
Its ruin runs within
My body, soul, and spirit–
O bitter sting of sin!

2 Here stand ten men confessing
This state of misery—
Ten lepers, signs possessing
By which we come to see
How soul and body languish:
The soul, dead to the core,
The body, filled with anguish
By many a leprous sore.

3 If only we might clearly
Behold how deep the scar,
And once consider merely
How poor and bare we are,
How God’s bright vision sees us—
Like devils, foul and base—
That we might look to Jesus
And find His proffered grace!

4 O Jesus, those deliver
From trouble, who by faith
Are of Thy grace receiver,
And praise Thy precious death
In all their life and thinking;
The world will not be raised
Up from the filth, but sinking
E’er deeper, fall disgraced.

5 To those whose lamentation
Thou hearest day and night,
Grant joy and jubilation
By virtue of Thy might—
Who own with grief before Thee,
The ruin of their soul,
And as the Lord adore Thee
Who mak’st the wounded whole.

6 Grace, light, and life, O Savior,
On earth-bound souls let rest,
Whose hearts’ desire is ever
What pleases Thee the best;
To leper-hearts grant healing,
And cleanse them day by day,
That, they, Thy mercy feeling,
May grateful praises pay.

7 They to the priests soon hurry
To show that they are cleansed,
And do not hide or bury
The truth their soul has sensed—
They turn to Thee and hail Thee
In gratitude always,
And far and wide regale Thee
With joyful words of praise.

8 Be praised, O Jesus, ever,
From whom I joy to find
Such great and gracious favor
In heart and soul and mind,
I will extol Thee highly
And gratefully to Thee
Devote my heart entirely
Now and eternally.

Translation © 2015 Matthew Carver.

GERMAN

1 O Jammer und Elende,
was hat der Fall gemacht?
O Herzeleid ohn Ende,
Was hat die Schuld gebracht
von Adam angeerbet!
Mir ist Leib, Seel und Herz,
so ganz und gar verderbet,
o herber Sündenschmerz!

2 Hier stehen zehn Bekenner
von diesem Jammerstand,
zehn Aussatzvolle Männer,
und machen uns bekannt,
daß Seel und Leib verdorben,
der Leib ist angesteckt,
die Seele gar erstorben,
vom Aussatz ganz befleckt.

3 Ach möchte man betrachten,
diß Elend, daß so groß
und enimal doch erachten,
daß man ganz nackt und bloß
für Gottes Augen stünde,
ja, wie ein Teufel gar,
damit man Gnade fünde,
die Jesus bietet dar.

4 O Jesu, dein Erbarmen
errett die aus der Not,
die deine Gnad umarmen
und preisen deinen Tod
in ihrem ganzen Leben;
es läßt sich doch die Welt
nicht aus dem Kot erheben,
weil sie stets tiefer fällt.

5 Die zu dir kläglich schreien
und rufen Tag und Nacht,
die wollestu erfreuen
mit deiner Wundermacht,
die ihr Verderben kennen
im innern Herzensgrund,
und dich den Herren nennen,
der heilet, was verwundt.

6 Gib Gnade, Licht und Leben,
den Seelen auf der Welt,
die dir ihr Herz ergeben,
zu tun, was dir gefällt,
heil ihren Aussatzschaden,
und mach sie täglich rein,
damit, wenn sie entladen,
dir dankbar mögen sein.

7 Ja, die sich freudig zeigen
den Priestern, daß sie sind
gereinigt, und nicht schweigen,
was ihre Seel empfindt,
die stets zu dir einkehren,
und ihre Dankbarkeit
mit Freuden lassen hören
auf Erden weit und breit.

8 O Jesu, sei gepriesen
für deiner großen Güt,
die du mir hast erwiesen
an Seel, Herz und Gemüt;
ich will dich hoch erheben
und dir in Dankbarkeit
mein ganzes Herz ergeben
hier und in Ewigkeit.

No comments: