07 August 2015

O Gott voll Gnad und Gütigkeit

Here is my translation of the repentance hymn “O Gott voll Gnad und Gütigkeit” (J. Olearius, 1671) from the author’s Geistliche Singe-Kunst (Spiritual Art of Singing), for the 11th Sunday after Trinity, based on Luke 18:9–14, taking as its theme the encouragement from the Gospel. It was adopted by Leipzig 1673, Nürnberg 1676, Plön 1687, Wagner (Leipzig) 1697, Hamburg 1710, Crüger’s Praxis 1712, Hildesheim 1730, Breslau 1734, and Leipzig 1738. (Fischer 156). The appointed melody is “Was mein Gott will, das gscheh allzeit” (de Sermisy, 1528).



O GOD, all-gracious, good, and kind,
My God, hear my entreaty;
Thy tender mercy call to mind,
And let Thy heart take pity;
Death, hell, and sin / My soul would win
And quickly then undo it;
To me unlace / the door of grace
And let my pray’r pass through it.

2 I am unworthy, I confess,
To lift mine eyes to heaven;
In shame with trembling fearfulness
My gaze to earth is driven;
For oft have I / done wickedly—
Yea, more than may be pondered;
In all my life / With vices rife
The broader way I’ve wandered.

3 My God, the highest Good who art,
The Fount of grace and pardon,
I flee to Thee; mind, soul, and heart,
Worn weary by sin’s burden,
Seek morn and eve / Thy kind reprieve,
Which for all men availeth;
To me unlace / The door of grace
Before my spirit faileth.

4 Oh, show me grace, for in Thy Son
Thou hast the Lamb supplied me
Which bore my sin— the Mercy-throne!
What then can be denied me?
His precious blood / My highest Good,
Hath cleansed me of transgression;
Give ear to me, / Help graciously,
Oh, let me find compassion!

5 My heart perceives the Life (praise God!)
Which in Thy Word is given;
I see, my Jesus hath bestowed
On me the throne of heaven.
Reign, God, and fill / My heart and will,
Lest from the way I waver;
Grant piety / And constancy
That I may praise Thee ever.

Translation © 2015 Matthew Carver.


GERMAN
1 O Gott voll Gnad und Gütigkeit
Mein Gott, erhör mein Flehen,
Gedenk an dein Barmherzigkeit,
Laß dirs zu Herzen gehen,
Ich steck in Not, / Sünd, Höll und Tod
Will meine Seel verschlingen;
Erföffne mir / Die Gnaden-Thür,
Laß mein Gebet durchdringen.

2 Ich muß gestehn, ich bins nicht werth
Mein Augen aufzuheben,
Ich muß mich schämen und die Erd
Ansehn mit Furcht und Beben,
Weil ich vielmal / Ja ohne Zahl
In meinem ganzen Leben
Nicht recht gethan, / Der breiten Bahn
Voll Sünden mich ergeben.

3. Ach Gott, mein Gott, du höchstes Gut,
du Brunnquell aller Gnaden,
Ich flieh zu dir: Herz, Sinn und  Mut,
Mühselig und beladen,
Sucht deine Gnad, / Die früh und spat
Noch allen offen stehet:
Eröffne mir / Die Gnadenthür,
Eh mein Geist gar vergehet.

4. Ach, sey mir gnädig, weil dein Sohn
Auch meine Sünd getragen,
Hilf mir durch diesen Gnaden-Thron,
Du wirst mirs nichts versagen:
Sein theures Blut, / Mein höchstes Gut
Macht mich ja rein von Sünden,
Erhöre mich, / Hilf gnädiglich,
Ach laß mich Gnade finden!

5. Gott Lob, mein Herz empfindet schon
Aus deinem Wort das Leben;
Ich seh! daß mir des Himmels Thron
Mein Jesus hat gegeben,
Mein Gott, regier / All mein Begier,
Den rechten Weg mir weise,
Gib Frömmigkeit, / Beständigkeit,
Daß ich dich ewig preise.



A Second Version:

Here is my translation of the hymn, “O Gott voll Gnad und Gütigkeit” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Trinity XI (Gospel). There the melody “Christ unser Herr zum Jordan kam” is assigned, though we may take this as an error, since clearly the text is designed metrically and thematically for “Durch Adams Fall ist ganz verderbt.”

Mel.: Durch Adams Fall ist ganz verderbt.

GOD, Father, full of grace and love,
Receive my supplication,
Recall Thy mercy, from above
Be moved to deep compassion.
In grief I dwell, / sin, death, and hell
Would my poor soul devour;
To me unbar / Thy grace’s door,
My pray’r let rise with pow’r.

2 I must admit, I merit not
To lift my eyes to heaven,
I blush for shame at what I’ve wrought,
To fear and trembling driven,
Since in my days / of life always,
Beyond what man can measure,
I have done wrong / and walked along
The broad way of sin’s pleasure.

3 Thou highest Good of all mankind,
Thou fount of grace! As bidden,
I fly to Thee, with heart and mind
Weighed down and heavy laden,
And seek of Thee / Thy mercy free,
To all who will it cherish;
Unbar the door / of grace before
My spirit here must perish!

4 Have mercy on me, for Thy Son
Bore also my transgression.
For this the Mercy-seat alone
Withhold not Thy compassion.
His precious blood, / my highest Good,
From sin let purify me,
Oh, hear Thou me, / help graciously,
Thou wilt not grace deny me!

5 Praise be to God! my heart doth see
Life from Thy Word of heaven,
And Jesus heaven’s throne to me
Hath freely won and given,
My God, inspire / all my desire,
Direct me by Thy favor,
Grant godliness / and steadfastness,
That I may praise Thee ever.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

O Gott voll Gnad und Gütigkeit,
mein Gott, erhör mein Flehen,
gedenk an dein Barmherzigkeit,
laß dirs zu Herzen gehen,
ich steck in Noth, Sünd Höll und Tod,
will meine Seel verschlingen,
eröffne mir die Gnaden Thür,
laß men Gebet durchdringen.

Ich muß gestehn, ich bins nicht werth,
mein Augen aufzuheben,
ich muß mich schämen, und die Erd
ansehn mit Furch und Beben.,
weil ich vielmal ja ohne Zahl
in meinem ganzen Leben
nicht recht gethan der breiten Bahn
voll Sünden mich ergeben.

3 Ach Gott, mein Gott, du höchstes Gut,
du Brunnquell aller Gnaden,
ich flieh zu dir, Herz, Sinn und Muth
mühselig und beladen,
sucht deine Gnad, die früh und spat
noch allen offen stehen,
eröffne mir die Gnadenthür
eh mein Giest ganz vergehet.

4 Ach sei mir gnädig, weil dein Sohn
auch meine Sünd getragen,
hilf mir durch diesen Gnadenthron,
du wirst mirs nicht versagen,
sein theures Blut, mein höchstes Gut
mach mich ja rein von Sünden,
erhöre mich, hilf gnädiglich,
ach laß mich Gnade finden.

5 Gott lob, mein Herz empfindet schon
aus deinem Wort das Leben,
ich seh, daß mir des Himmelsthron
mein JEsus hat gegeben,
mein Gott, regier all mein Begier,
den rechten Weg mir weise,
gieb Frömmigkeit, Beständigkeit,
daß ich dich ewig preise.

No comments: