15 March 2010

Christus wahrer Gottes Sohn

Here is my translation of the narrative Lenten hymn “Christus wahrer Gottes Sohn” (M. Weiße, 1531), on the life of Jesus Christ, especially the events leading up to the Passion, and is perhaps most appropriate for Palmarum or Holy Wednesday. It is probably originally devised as a prequel to “Christus der uns selig macht” [Christ, Who Saves Us By His Cross]. Ludecus appoints the hymn under the section covering Palmarum through Good Friday. The melody is that of the original Latin hymn “Patris sapientia, veritas divina” (14th c.).


CHRIST, THE very Son of God,
In His incarnation
Merited great praise and laud
For His deeds so gracious:
In Judæa He began
Doing works of wonder,
Envious scribes there, too, did plan
Him of life to plunder.

2. He revealed their wickedness
And their fame subsided,
So they hated his success,
And His works derided,
Claiming that His doctrines came
From the devils doing,
And that in Him was the same,
Evil pow’r imbuing.

3. Lazarus, a godly man
Soon grew sick and perished,
Jesus then came to His aid,
So His heart him cherished,
Working wonders, raised him up,
Four days after dying
And he was restored in whole,
Gone the mourners’ sighing.

4. When those hypocrites had learned
Of this resurrection
They conspired, for so they burned
With great disaffection,
Saying, “All shall go awry
If we stop Him never!
Let us sentence Him to die
And ourselves deliver.

5. “It is right,” the high priest said,
“Needful and most fitting,
That this teacher’s blood we shed,
Him to death committing!
Better far that He should fall,
By our wrath expended,
Than that all men, great and small
Should with us be ended.

6. Jesus knew their murd’rous scheme,
And went into hiding,
In the village Ephraim,
Briefly there abiding
With His twelve apostles dear,
Safe from every plotter.
Till the paschal tide drew near,
And the time for slaughter.

7. When at last the time had come
For our Lord and Savior
To be slain, a spotless lamb,
And win life forever,
Jesus swiftly set His path
To the Jews, to offer
His own body to their wrath,
Openly, to suffer.

8. As He traveled with His fold,
Christ His twelve called to Him,
And all things to them foretold:
That one would betray Him,
And He would derided be,
Spit on, persecuted,
Whipped, and sentenced jealously
To be executed.

9. He the Scriptures thus fulfilled,
O’er the earth was lifted,
Without drop of poison killed,
With a rich tomb gifted,
On the third day fully healed,
Back to life returning—
All this He to them revealed,
Without their discerning.

10. As from Jericho he went,
Two men, plagued with blindness
Urgently cried in lament,
Moving Him to kindness:
When He touched their eyes, they saw
Instantly and clearly,
Praising God with thanks and awe,
Vexing scribes so dearly.

11. Easter was six days away
When the Lord and Savior
Reached the town of Bethany.
Was received with favor:
Martha readied for her Lord
Food, with the intention,
That with Lazarus He might
Feast in Simon’s mansion.

12. At the meal did Christ recline,
Filled with grief and worry,
Mary came with ointment fine,
For her misdeeds sorry,
Poured it freely o’er His feet,
And His head so holy,
And He saw her faith was sweet,
Humble, true, and lowly.

13. Thieving Judas, filled with greed,
When he saw this action,
Cried, “Oh what a wasteful deed,
What a great infraction!
Costly was this ointment rare,
It would have been proper
To exchange it, and to share
Wealth with many a pauper.”

14. All the others were with him
One of mind and body,
But their Master said to them,
Do not chide this lady!
Rightly hath she done to Me,
For I shall be buried,
With you shall the poor e’er be,
I shall hence be carried.

15. Though He thus th’ Eleven stilled,
Judas’ heart was ever
Fixed to have his purse be filled,
And to this endeavor
Rising, fled, the scribes to meet,
And betray His Master,
By a commerce of deceit,
To his own disaster.

16. “Ay!” thought he, “What wealth I’ll gain!
He’ll escape as ever,
Lo, for all the traps they’ve lain,
They have caught Him never.
Handed over by my hand,
He, their hands confounding,
Safe will fly; safe, too, I’ll stand,
Wealth in hand abounding!”

17. When the very Son of Man
To the town was nearing,
Multitudes to meet Him ran,
Of His wonders hearing,
How dead Lazarus He raised,
No more could be hidden:
Both to see, they came, amazed,
Though they were forbidden.

18. As because of Lazarus
Crowds to Christ proceeded
And the hearts of many thus
Soon His teachings heeded,
So the scribes as one to kill
Lazarus intended,
But God thwarted all their will
And His own defended.

19. Next day came that time by law,
When each house selected
Lambs without all stain or flaw,
For the feast expected;
Therefore Jesus took the road
With His twelve beside Him,
And was chosen by a crowd
That to death would guide Him.

20. Christ, to Salem’s gates received
With loud jubilation,
Stood before the Temple, grieved,
And with holy passion
Chased the merchants, booths o’erturned,
And the scribes did punish,
So their hate against Him burned,
Nor would soon diminish.

21. Hard they sought from that time on
Jesus’ condemnation,
And on Wednesday at the dawn,
In collaboration,
Judas came for His reward
Nor was it denied him:
In two days they took the Lord
And they crucified Him.

22. Christ, Thou very Paschal Lamb,
For our sake selected,
And to shameful death condemned,
For Thy church elected,
Let Thy blood upon us pour,
Save us from all evil,
Let God’s vengeance pass us o’er,
And destroy the devil. (Amen.)

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. Christus, wahrer Gottes Sohn,
auf Erden leibhäftig
erschien in all seinem Thun
gütig, mild, und kräftig;
In Judäa fing er an
sein Werk zu beweisen,
da er auch ums Leben kam
durch Neid der Schriftweisen.

2. Er zeigt ihre Bosheit an
und drucket sie unter,
darum worden sie ihm gramm,
spotten seiner Wunder,
gaben für das seine Lehr
vom Satan herkäme,
das derselb auch in ihm wär
und böses vornehme.

3. Lazarus, ein frommer Mann,
ward krank und ging unter,
und des nahm sich Jesus an,
that an ihm ein Wunder,
erweckt ihn am vierten Tag,
da er ward begraben,
daß er lebt ohn alle Klag,
möcht sich wohl gehaben.

4. Da diß vor die Heuchler kam
ließen sie zusammen,
sprachen, Laßt uns diesen Mann
zu dem Tod verdammen!
wird es aber nicht geschehn,
so sein wir verloren,
denn wir werden Jammer sehn:
besser nie geboren!

5. Caiphas sprach, Es ist gut
und trefflich vonnöthen,
daß wir vergießen sein Blut
un diesen Mensch töten!
Viel besser, er sterb allein
und leid unsern Zoren,
denn daß alles, groß und klein,
sammt uns werd verloren.

6. Da Jesus den Rath erkannt,
wich er zu der Wüsten,
in die Stadt, Ephrem genannt;
davon sie nicht wußten.
Allda blieb er kleine Zeit
mit seinen Zwölf Boten,
denn Ostern waren nicht weit,
das Lämmlein zu braten.

7. Da die Zeit kam, daß er sollt
angenommen werden
als ein Lämmlein ohne Schuld
zum Opfer auf Erden,
macht sich Jesus auf die Bahn
eilend und behende,
sich zu opfern auf den Plan
vor der Jüden Hände.

8. Weil nun viel Volk mit ihm ging,
ruft er sein Zwölf Boten,
sagt ihn heimlich alle Ding,
wie daß er verrathen,
veracht, verhöhnt, und verspeit,
mit geißeln geschmissen,
verurteilt aus Haß und Neid,
sein Blut würd vergießen.

9. Also erfüllen die Schrift
erhöht von der Erden,
verscheiden ohn alle Gift,
und begraben werden,
Auferstehn vons Todes Noth
an dem dritten Morgen,
aber der sein dieser Wort
war ihn noch verborgen.

10. Da er von Jericho kam,
sassen zwene Blinden;
dieser Augen rührt er an,
denn sie ruften gschwinde;
bald sahen sie hell und klar,
lobten Gott von Herzen!
das war der Schriftklugen Schar
nicht ein kleiner Schmerzen.

11. Sechs Tag vor dem Osterfest
kam Jesus gegangen
und ward zu Bethania
von Martha entfangen;
die richtet ihm fleißig aus
ein schön Abendessen,
daß er sollt in Simons Haus
mit Lazaro essen.

12. Da er nu am Tische saß,
sehr müd allenthalben,
kam Maria, bracht ein Glas
vol köstlicher Salben,
goß sie auf sein heiligs Haupt
und auf seine Füße,
und weil sie von Herzen glaubt,
ward ihr das Werk süße.

13. Da diß der Dieb Judas sah,
mit dem Geiz beladen,
redet er darum und sprach,
warum thut man schaden?
Was für Unrath nimmt man vor?
die Salb ist sehr teuer!
Es wär besser Geld darfür,
den Armen zu Steuer!

14. Und die andern fielen zu
diesem bösen Gliede;
aber Jesus redt ihn’n zu,
sprach, Laßt sie zufrieden!
Sie hat wohl an mir gethan,
eh ich werd begraben,
denn ihr werdet mein Person
nicht stets bei euch haben.

15. Die elf wurden bald gestillt;
Judas aber trachtet,
daß sein Beutel würd gefüllt;
da er sich aufmachet,
ging in der Schriftklugen Rath,
Jesum zu verrathen,
dieweil sie nach seinem Tod
sogar töblich thaten.

16. Ey, dacht er, ich will an ihm
ein gut Geld gewinnen!
Er wird ihn’n wohl wie vorhin
meisterlich entrinnen,
so er von mir dargestellt
entgeht ihren Händen,
dennoch bleibet mir das Geld
an mein’n Nutz zu wenden.

17. Da aber viel Volk vernahm,
daß Jesus war kommen,
macht sichs eilend auf die Bahn,
denn es hat vernommen
das Zeichen, von ihm geschehn
Lazaro dem toten,
kamm aushin, sie beid zusehn,
obs wohl war verboten.

18. Da viel Volk zu Jesu ging
um Lazarus willen,
und manch frommes Herz anfing,
sein Wort zu erfüllen,
trachtet der Schriftlklugen Rath,
Lazarum zu töten:
es kam aber nicht zur That,
denn Gott hilft in Nöthen.

19. Am morgen, als man nu sollt
nachs Gesetzes Sitten
Lämmlein nehmen ohne Schuld,
auf Ostern zu töten,
macht sich Jesus auf die Bahn
mit seinen zwölf Boten,
und ein groß Volk nahm ihn an
als ein Lamm zu braten.

20. Als er, von Jerusalem
fröhlich angenommen,
zu predigen der Gemein
in Tempel war kommen,
Trieb er die Handtierer aus,
straffet die Schriftklugen,
die Neid und Haß überaus
wider ihm stets trugen.

21. Auf das trachten sie mit Müh,
Jesum zu verdammen,
Gingen an der Mittwoch früh
bald darnach zusammen;
da kam Judas und nahm Geld,
und nach zweien Tagen
ward der Herre dargestellt
und ans Kreuz geschlagen.

22. Christe, wahres Osterlamm,
der du ausgeschossen
und darnach zum Tod verdammt,
dein Blut hast vergossen:
wasch dein Armes Volk damit,
daß der Feind nicht fälle,
sonder thu ein Überschritt
zu seinen Gesellen. (Amen.)

No comments: