My next new(ish) hymn translation for Lochner’s Passion-book was “Valet will ich dir geben” (Valerius Herberger, 1613), of which stanzas 3 and 5 are included at the end of Devotion 49 (“Jesus of Nazareth, the King of the Jews”). While a competent translation by Winkworth exists and is widely published, I took the opportunity to bring out some of the overlooked aspects of the German, not least of which is the acronym on the author’s Christian name. After trying different approaches, I concluded that using the Latin “Valè” is the best solution, and best preserves Herberger’s acrostic in the proper place. It should be pronounced approx. “VAH-LAY” with an artificial secondary accent on the second syllable.
Mel.: Valet will ich dir geben.
Vain world, and all thy lies!
Thy sinful ways aggrieve me
No joy of thine I prize.
In heav’n is bliss forever,
My longings thither go;
There God will crown with favor
Who serve Him here below.
2 Rule me by Thy conviction,
O Jesus, God’s true Son,
Here if I meet affliction
Lord Christ, Thy will be done!
Yet let Thy help be given,
Make firm my failing heart,
And as an heir of heaven
In grace let me depart.
3 In this my heart embedded,
Thy name and cross alone
Gleam through all trials dreaded;
Therein all bliss I own.
O Lord, so let me see Thee
When great distress is nigh,
As on the cross Thou freely
Didst bleed for me, and die.
4 Unfold Thy side to hide me,
In grace my soul conceal!
Through every danger guide me
To realms of light and weal!
Who in Thy heart is dwelling
Shall prosper here and soar
To ramparts all excelling,
And be preserved e’ermore.
5 So write my name most kindly
Within the Book of Life,
And in that bundle bind me
Of victors in the strife,
Above in heaven dwelling,
And flourishing in Thee;
Thy faithful heart excelling
I’ll praise eternally!
Translation © 2011, 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Valet will ich dir geben,
du arge falsche Welt;
dein sündlich böses Leben
durchaus mir nicht gefällt;
im Himmel ist gut wohnen,
hinauf steht mein Begier,
da wird Gott ewig lohnen
dem, der ihm dient allhier.
2 Rath mir nach deinem Herzen,
o Jesu, Gottes Sohn!
Soll ich hie dulden Schmerzen,
hilf mir, Herr Christ! davon;
verkürz mir alles Leiden,
stärk meinen blöden Muth,
laß selig mich abscheiden,
setz mich in dein Erbgut.
3 In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde,
zu trost in meiner Noth,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut zu Tod.
4 Verbirg mein Seel aus Gnaden
in deiner offnen Seit,
rück sie aus allem Schaden
zu deiner Herrlichkeit.
Der ist wohl hie gewesen,
der kömmt ins Himmelsschloß;
der ist ewig genesen,
der bleibt in deinem Schooß.
5 Schreib meinen Namn aufs Beste
ins Buch des Lebens ein,
und bind mein Seel sein feste
ins schöne Bündelein
der, die im Himmel grünen
und vor dir leben frei,
so will ich ewig rühmen,
daß dein Herz treue sei.
No comments:
Post a Comment