My next new hymn translation or supplement for Lochner’s Passion-book was the Passion hymn, “Jesu Leiden, Pein und Tod” (P. Stockmann, d. 1636) of which stanzas 23 and 34 are included in Devotion 54 (“Christ Forsaken by God — Fourth Word”). The hymn covers the Passion History, as do Heyden’s and Gerhardt’s, but includes in each stanza a practical application concerning repentance, faith, consolation, etc. For stanza 34 I was able to use the Moravian translation, but for 23 created my own translation. Here follows the first 17 stanzas of the hymn (part 1/2) with a couple stanzas borrowed from C. S. Terry as well as the Moravian Hymn-Book, esp. ed. 1854. While none of the stanzas quoted by Lochner occur in this half, I nevertheless thought the hymn worthy to be translated in full, for its historical interest if nothing else, and it seemed most expedient because of its length to divide it into two parts.
Mel.: Jesu Leiden, Pein und Tod
JESUS’ suff’ring, pain, and death,
Jesus’ wounds and Passion
Have brought men by saving faith
Health and restoration;
O ye men, put sins away!
Christians being rendered,
We shall rise from death one day
To our home bright-splendored.
2 Jesus in the Garden went
Grieved in all His features,
Praying, to His labor bent,
Kneeling like His creatures,
Mortal sorrow, mortal cares
Was His soul then feeling;
What distress for thee He bears
Plainly here revealing.
3 Watch and pray, saith Jesus, lest
Ye should doubtful waver;
Though the spirit never rest,
Flesh is feeble ever.
Undertake all things with pray’r
Would ye be succeeding;
Weighty matters call for care,
Not a heart unheeding.
4 Jesus, whom the angels fair
Wait upon unwearied:
Thee to cheer, an angel there
In the Garden tarried.
Let him in my final woe
Come, my strength reviving,
Lest I mortal anguish know
At the final striving.
5 Jesus! Thy blood-reddened sweat
In Thy sorrow holy
Whitens sins as black as jet,
Drives off melancholy.
Men, oh, sorrow not so sore,
Christ hath here endurèd
By a million times far more
Than we all procurèd.
6 Judas with a kiss became
Very God’s betrayer,
Yet a friend God wills to name
Such an ill repayer.
So when lying worldlings would
Judas-like deceive thee,
And repay thee ill for good,
This shall vict’ry give thee.
7 All disciples flee away,
Leaving Jesus coldly;
Even Peter will not stay,
Who before spoke boldly.
God abides all patiently;
He who bore His Passion,
Is my help, nor leaveth me
Without intercession.
8 Jesus! without any stain
In the Garden present,
Where they bound Thee, Friend of man!
With their cords unpleasant,
When the evil foe would thus
Bind with sin’s abusing,
By Thy bonds bestow on us
True release and loosing!
9 Mocking of false witnesses,
Spit of servants lowly
God the righteous deigns to bear,
Who alone is holy;
And thou sinful countenance
Unto death wouldst harm thee
When th’ ungodly’s violence
Doth with force alarm thee.
10 Peter, faithless, thrice denies
That his Lord he knoweth:
When he meets those earnest eyes,
Weeping, forth he goeth.
Jesus! when we will not turn,
Look on us in kindness:
Make our hearts within us burn,
Rouse us from our blindness. MHB
11 After Judas’ hanging grim,
’Gainst the Savior crying,
Crowds cry out: “Away with Him,
To His crucifying!”
Judas not alone, but I
And all my transgression
’Twas betrayed my God Most High
Without all compassion.
12 Jesus’ blood is for the Jews
Death and condemnation;
Let each Christian rightly use
Self-examination,
If he of that precious blood
Worthily would borrow,
Let the faithful heart a flood
Pour of contrite sorrow.
13 Jesus His own cross doth bear
Whereon men will nail Him,
Simon doth that burden share,
Nor doth power fail him,
Though compelled to bear his part.
Lord, grant grace and power,
And I will with willing heart
Bear my part each hour!
14 Jesus firmly on the cross
Is affixed and nailèd,
Forced by friends and cunning foes
By their plots assailèd;
O ye men, that boundless stray,
Ye to Him can bind you,
Would ye leave the erring way
And amended find you.
15 Jesus! Thy two hands unfurled
And Thy feet extended
For all corners of the world
Make atonement splendid,
Here for Jew and Turk there is
No distinction lurking,
Here for all is grace and bliss
By Thy Spirit’s working.
16 Jesus! ’neath Thy cross I bide
Sorrowful and weeping,
For I see on every side
Down Thy temples dripping
To Thy feet, a precious stream,
From Thy body bursting;
’Tis the life-imbuing dram
For which I am thirsting.
17 Jesus, He of Nazareth,
King of Jews though titled,
At the crowd’s demand, to death
Goes with grief unbridled;
Wicked Jews may wish Him ill,
Suff’ring not their Savior;
I will as His subject still
Gladly serve Him ever.
Tr. st. 10, Mor. H.-B. (Unitas Fratrum).
Translation stanzas 1–9, 11–17 © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Jesu Leiden, Pein und Tod,
Jesu tiefe Wunden
haben Menschen, die nur Koth,
heilsamlich verbunden.
Menschen, schafft die Sünden ab,
wir sind Christen worden,
sollen kommen aus dem Grab,
in der Engel Orden.2 Jesus in den Garten ging,
traurig von Gebärden,
mit Gebet das Werk anfing,
kniet auf die Erden.
Seine Seel bis in den Tod
heftig war betrübet.
Schau, in was für große Not
er für dich sich gibet.3 Wachet betet, Jesus spricht,
dass ihr nicht verzaget,
der Geist sich zwar hoch verpflicht,
das Fleisch sich nicht waget.
Mit Gebet fang alles an,
wenn es soll gelingen,
sei nicht ein vermessner Mann
in so schweren Dingen.4 Jesus, dem der Engel Chor
unverwandt aufwarten,
den zu stärken kam hervor
ein Engel im Garten.
Wenn kommt meine letzte Zeit,
dein Engel mich stärke,
damit ich im letzten Streit
Todesangst nicht merke.5 Jesu, dein blutroter Schweiß,
dein betrübtes Zagen
macht die schwarze Sünden weiß,
kann Wehmuth verjagen.
Menschen, zaget nicht so sehr,
Christus hat erduldet,
was ich, du und andre mehr
tausendmal verschuldet.6 Mit eim Kuß Judas, der Feind,
ward ein Gottsverräter,
der doch nennet einen Freund
diesen Übelthäter.
Wenn dich auch die falsche Welt
also will betrügen,
Böses mit Gutem vergelt,
alsdenn wirst du siegen.7 Alle Jünger laufen weg,
lassen Jesum stecken,
Petrus selbst der vor so keck,
weiset ihm den Rücken:
Gott hält aus geduldiglich,
der hat auch gelitten,
der mir helft und lässt noch nicht
ab, für mich zu bitten.8 Jesus ohne Missethat
im Garten vorhanden,
da man ihn gebunden hat
fest mit harten Banden.
Wenn uns will der böse Feind
mit der Sünde binden,
so lass uns, o Menschenfreund,
dadurch Lösung finden.9 Falsche Zeugnis, Hohn und Spott,
Speichel auch der Knechte,
leidet der so fromme Gott,
der allein gerechte.
Und du sündige Gestalt,
willst zu Tod dich härmen,
wenn Verfolgung mit Gewalt
auch auf dich los stürmen.10 Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf den ernsten Blick
bittre Tränen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen,
wenn ich Böses habe getan,
rühre mein Gewissen.11 Judas henket und darauf,
den Landpfleger reitzend,
schreit des Volkes ganzer Hauf:
Weg, nur weg, ans Kreuze!
Nicht nur Judas, sondern ich,
und die Missethaten
haben unbarmherziglich
meinen Gott verraten.12 Jesu Blut den Juden ist
Tod und lauter Hölle,
prüfe sich ein jeder Christ,
dass er sich recht stelle,
wenn er will das teure Blut
würdiglich genießen,
sollen aus betrübtem Mut
zuvor Tränen fließen.13 Jesus sein Kreuz selber trägt,
dran man ihn will heften,
Simon, dems auch aufgelegt,
trägt mit allen Kräften,
doch gezwungen er es fasst.
Gib, Herr, Kraft und Gaben,
so will ich ein Teil der Last
ungezwungen tragen.14 Jesus angenagelt ist
an das Kreuz sehr feste,
beides durch Gewalt und List
seiner Freund und Gäste.
Menschen, die ihr lose seit,
könnt euch ihm verbinden
wenn ihr vom Unrecht beizeit
wollt zurecht euch finden.15 Jesu, deine beiden Händ,
und auch deine Füße,
alle viere für vier End
aller Welt jetzt büßen:
Hier ist gar kein unterschied
unter Jud- und Türken.
Gnade allen ist bereit,
wo dein Geist darf wirken.16 Jesu dir, dem Opferlamm
fließen heiße Tränen.
Auf zu deines Kreuzesstamm,
wallt ein banges Sehnen.
Du bist ganz mit Blut bedeckt,
senkst dein Haupt zur Erden,
und vertreibest was uns schreckt,
ich kann selig werden.17 Jesus hier von Nazareth,
ein König der Jüden,
auf des wilden Volkes Bitt,
schmerzlich ist verschieden.
Wenn der böse Jude kann
keinen Heiland leiden,
so will ich sein untertan
sein mit allen Freuden.
No comments:
Post a Comment