15 December 2009

Als Adam im Paradies

Here is my translation of “Als Adam im Paradies” (M. Weisse, 1531). Ludecus appoints it for Purification, and stanza 4 for the feast of St. John the Baptizer. As noted below, stanzas 11 through 14 may be sung as a separate hymn for the Visitation, and stanzas 15 through 18 for Advent (at vigils). I present it here with the Bohemian Brethren melody from Kirchengeseng (1580). It is found in Weischen Cantional (1531) with a melody from Dies est Laetitiae; in the Cantional (1544) there is an original melody “gggahcag.” It was set by Klug (1535) with the tune “der Tag der ist so Freudenrich” (i.e., the German version of Dies est laetitiae), and in later Lutheran hymnals with the tune “Hallelujah! denn uns ist heut.”


1. When in Eden Adam was
By the snake deluded,
Spurning God and all His laws,
Anxiously he brooded,
For God’s wrath he did behold,
In the grip of death twofold,
By all grief surrounded,
Trembling at God’s judgment just,
In whose presence soon he must
Sorely be confounded.

2. God pledged him a woman’s Seed,
For his consolation,
To redeem him from his need,
And bring him salvation.
Adam did this news receive
And his children bade believe
Without hesitating:
Even though in death they slept
They by God were safely kept,
For their Savior waiting.

3. God pledged Abraham as well
That this Seed was coming,
Isaac of this word heard tell,
Jacob heard its humming:
He foresaw the Savior’s birth,
When all nations on the earth
Would be rescued by Him,
And great Judah’s rule be gone,—
Splendor, scepter, prince and throne,—
All that would defy Him.

4. Oft did many a chosen throng
Hear of this Salvation,
Oft did king and prophet long
For His visitation;
Heartily to God they cried,
By distresses terrified,
Praying that the Savior
Might at last be quickly sent,
And from guilt and sin’s lament,
Rescue them forever.

5. Then did God His grace reveal
At the meet occasion,
Making humble souls to feel,
Touch and see salvation.
First He sent His angel forth
To a virgin, great of worth,
Yet of station lowly:
Mary, born of David’s clan;
Never had she known a man,
But was chaste and holy.

6. True was her betrothed indeed,
Who her cause defended:
Joseph, who of David’s seed
Was, like her, descended.
And united were they both
Joined by God in spousal oath,
And by Him selected,
That in such security
And concealèd purity,
Christ might be expected.

7. Bright the angel brought apace
News of friendly savor:
“Hail thou, Mary, full of grace
Thee the Lord doth favor,
And shall lie beneath thy heart,
O’er all women blest thou art
Throughout all creation:”
Mary’s heart with awe was blent,
Wondering what might be meant
By such salutation.

8. Wonders did the angel tell:
God would soon betide her
And the Holy Ghost indwell,
Working life inside her:
Pow’r divine would her sourround,
Maidenhood kept safe and sound
For God’s incarnation:
Son of God would be His name;
And by her, unstained by blame,
God would bring salvation.

9. Of Elizabeth he told,
Long her barren cousin,
Who conceived a child when old,
Herald to the chosen.
Mary all these words did hear
And replied with heart sincere
“I serve God in heaven:
As thou sayest, let it be
Ever also unto me,
Praise to Him be given!”

10. Then befell a thing unknown,
Promised by a token:
For the virgin had a Son,
Word made flesh, as spoken:
By the work and potency
Of the Spirit, wondrously,
Christ took human fashion,—
Deftly formed by sculpture fine,
Who with pow’r and strength divine
Governs all creation.

[Visitation]

11. When with child was Mary made,
And with love bethought her,
How she might her cousin aid,
And in earnest sought her:
To the house she sped away
Of dear Zacharias gray
With a gladsome greeting;
Yet as she her greeting spoke,
Novel things again awoke
At their joyous meeting:

12. Unto dear Elizabeth
Came the Holy Spirit,
Who did grace her fruit with faith,
And His saving merit:
For the babe with joy received
Its dear Savior, and believed,
With great gladness leaping,
Trusting Christ for all its life
With great labor, toil, and strife,
Faith steadfastly keeping.

13. And Elizabeth did cry
To the virgin lowly:
“God hath blest and made thee high
O’er all women wholly.
Blessed is thy body’s Fruit,
Whom both I and mine salute,
At thy present bringing:
For the fruit that lives in me
Knows and owns the Lord in thee,
And with joy is springing.”

14. “Blest art thou who hast believed,
In all mankind’s Savior,
And His healing hast received:
Praise we Him forever:
What was told thee shall be done,
We shall live in this thy Son,
God with us residing.”
Mary magnified her God,
For His works with worthy laud,
There three months abiding.

[Advent in vigiliis]

15. When dear Mary came again
To her Joseph plighted,
Since he was a faithful man,
Who in God delighted,
Well he marked her pregnancy,
Knowing not how it might be,
Yet did not accuse her,
But would let the matter stand,
Privately release her hand,
Nor with scorn abuse her.

16. As he lay upon his bed,
Thinking thus to leave her,
Came an angel bright and said:
“Fear not to receive her!
Tend the bride of God divine,
for He hath betrothed her thine;
There is knit within her
By the Holy Ghost a Son,
By whom wonders shall be done
For earth’s every sinner.”

17. “Jesus shalt thou call His name,
At His circumcision.
He shall save men from their shame,
And from all transgression.”
Hearing this, then Joseph woke,
Doing as the angel spoke,
Every doubt dispelling,
Taking her in purity,
Caring for her faithfully,
Chastely with her dwelling.

18. Oh, Lord Christ, how many a year
Hast Thou been expected!
Since as Man Thou dost appear,
We shall be protected.
Let in us Thy power dwell,
And Thy word be planted well,
That in faith believing,
We may all partakers be
Of Thyself, salvation free
By Thy hand receiving.

Translation © Matthew Carver, 2009.

GERMAN
1. Als Adam im Paradies,
verführt durch die Schlange
Gott und seinen Bund verließ,
ward ihm trefflich bange,
denn er kam in große Not,
fiel in zweifältigen Tod,
ward mit Furcht umfangen,
bebet vor Gottes Gericht,
möcht vor seinem Angesicht,
für Angst sein vergangen.

2. Und Gott verhieß ihm zu Trost,
von dem Weib ein Samen,
und daß er durch ihn erlöst,
sollt zu Gnaden kommen.
Adam gläubts aus Herzengrund,
thäts auch seinen Kindern kund,
und die es umarmen,
und bewahrten bis in Tod,
die entschliefen all in Gott,
wartend auf den Samen.

3. Auch schwur Gott dem Abraham,
den Samen zu geben,
welches Isaac wohl vernam,
und Jacob gar eben.
Und dieser deutet die Zeit,
in welcher gebenedeit,
all Geschlecht auf Erden,
von Juda das Königreich,
Meister, Fürst, und Pracht zugleich
sollt genommen werden.

4. Dieses Heil ward oft verklärt,
vielen auserwählten,
darum haben sein begehrt
König und Propheten;
herzlich gerufen zu Gott,
ihm geklaget ihre Not,
und fleißig gebeten,
daß er Christum senden wollt,
der sie mit seiner Unschuld
ewig sollt vertreten.

5. Da die Zeit erfüllet war,
wollt sich Gott erbarmen,
sein Heil machen offenbar,
Hülfe thun den Armen;
Sendet seinen Engel aus,
gen Nazareth in ein Haus,
zu einer Jungfrauen,
die Maria ward genannt,
hätte keinen Mann erkannt,
daß sie nie berauen.

6. Doch hät sie ein frommen Mann,
Joseph war sein Namen,
derselb nahm sich ihrer an,
war von Davids Samen.
Und die beid von eim Geschlecht,
vertraut nach göttlichem Recht,
hät ihm Gott erkoren,
daß also in Sicherheit,
und verborgener Keuschheit,
Christus würd geboren.

7. Als der Engel für sie trat,
sprach er ganz einbrünstig:
“Sei gegrüst, holdselig Art,
der HERR ist dir günstig!
Und Gott mit dir allezeit,
O du hoch gebenedeit,
unter allen Frauen.”
Die Jungfrau erschrak der Wort,
fing an ihren Sinn und Ort
traurig zu beschauen.

8. Der Engel sie unterweist,
es würd in sie kommen,
und wirken der heilig Geist,
ohn männlichen Samen;
sie umgeben Gottes Kraft,
bewahren ihr Jungfrauschaft,
und sie ward geberen:
ihr Frucht heißen Gottes Sohn,
und daß Gott solchs möchte thun,
thät er ihr bewehren.

9. Sagt ihr von Elisabeth
dem unfruchtbarn Weibe,
Daß ein Sohn empfangen hät
ging mit schwerem Leibe.
Da Maria diß verstund,
sprach sie bald aus Herzengrund,
Sieh, ich bin des HERREN;
mir gescheh nach seiner Lust,
wie du mir gesaget hast,
seim Namen zu Ehren.

10. Da geschah ein neues Ding,
ein verheißen Zeichen:
die Jungfrau ein Sohn empfing,
Gottes Wort ward fleischen.
Durchs heiligen Geistes Werk,
der in ihr mit seiner Stärk
das Kindlein formieret,
ganz subtil und wohlgestalt,
welchs in göttlicher Gewalt
alle Ding regieret.

11. Als sie nun empfangen hät,
und mit Fleiß bedächte,
Wie sie der Elisabeth
billich dienen möchte,
stund sie auf, ging eilends aus,
kam in Zacharias Haus,
grüßet sie im HERREN,
und als sie den Gruß gesprach,
so bald ein neu Ding geschah,
wünderlich zu hören.

12. Elisabeth ward besucht
vom heiligen Geiste.
Der begabt auch ihre Frucht
wie sichs denn beweiste,
in diesem, daß sie zuhand
ihren Heilmacher erkannt
mit Freuden empfingen,
diesem auch ihr lebenlang
in viel Arbeit, Müh und Zwang
gar treulich anhingen.

13. Und Elisabeth rief laut,
und sprach zur Jungfrauen:
Gott hat dir groß ding vetraut,
unter allen Frauen.
Gesegnet ist deine Frucht,
mit der ich heut werd besucht,
davon mirs gelinget,
deßgleichen die Frucht in mir,
die den HERRN erkennt in dir,
hüpft für Freud und springet.

14. Selig, die du gläubet hast,
und also empfangen
aller Völker Heil und Trost,
drum wir billich prangen.
Denn es wird sich als ergehn
und wir werden wohl bestehn,
weil Gott bei uns wohnet:
und Maria lobet Gott,
preiset seine Wunderthat,
und blieb da drei Monet.

15. Da Maria wieder kam
zu ihrem Vertrauten,
welcher war ein frommer Mann,
vor Gott und den Leuten,
merkt er daß sie schwanger ging,
wußte nicht um diese Ding,
wollt sie nicht verklagen,
sonder alles lassen stehn,
also heimlich von ihr gehn,
seine Schmachheit tragen.

16. Als bald er aber schlief ein,
mit solchem Fürnehmen,
Sprach zu ihm ein Engel rein,
Fürcht dich nicht zu nehmen
und zu pflegen Gottes Braut,
denn Gott hat sie dir vertraut
und sie hat empfangen
vom heiligen Geist ein Sohn,
der wird große Wunder thun,
laß dich nicht verlangen.

17. Jesus solls ein Name sein,
wenn er wird beschnitten.
Denn er wird ein Heiland sein,
seinem Volk in Nöten.
Da Joseph die Red vernahm,
nahm er bald Mariam an,
ließ sein Zweifel fahren;
blieb bei ihr in Reinigkeit,
thät Fleiß, Lieb, und Einigkeit,
allzeit zu bewahren.

18. Ei, nun, HERRE Jesu Christ,
vor langest begehret:
weil du nun Mensch worden bist,
dein Volk hast gewehret,
durchdring uns mit deiner Kraft,
auf daß dein Wort in uns haft,
und wir wirklich glauben,
uns deiner Theilhaftigkeit,
und verheißner Seligkeit
selbest nicht berauben.

No comments: