14 July 2022

Reißt, ihr Felsen, Erde, bebe

Here is my translation of the Passion hymn “Reißt, ihr Felsen, Erde, bebe” (Gottlieb Balduin, d. 1664), a hymn of personal devotion, repentance, and faith inspired by the events of the crucifixion. It is found in two forms: First, in its original form with the melody “Werde munter mein Gemüte,” e.g., the Leipzig hymnal of 1697 (Andächtiger Seelen geistliches Brand- und Gantz-Opfer . . .). However, the melody must be slightly adapted because of the different meter in the last four lines, approximately as follows:




Form 1:
ROCKS, be rent! and earth be quaking!
Sun, thy splendid labor quit!
All the world with grief be shaking,
For my saving Rock is split.
From a thousand stings He crieth
Deathly pale and bloody red—
Now My Light grows dim and dieth,
Jesus, my Belov’d, is dead!

2 Say if this thy fury healeth,
Ancient serpent, thus to sting
Jesus’ heel? But who now feeleth
Aught of bruising? Thee ’twill bring
Greater evil! Yet the holy
Shedding of the Savior’s blood,
By the Father’s mercy solely,
Is my ransom and my good.

3 But alas! my words all fail me!
My Beloved’s mouth, all mute,
And my own sad heart, assail me
For these wounds which men impute;
I my Life’s own life have ended;
It is sin that makes God’s Son
To be mocked and much offended,
Who release from sin hath won.

4 Fly, ye wings of faith untiring!
To the mount of myrrh make speed,
To the incense-hill aspiring,
Where my soul finds rest indeed
In its labor; strength in weakness
Sweetness in the bitter gall,
Blessed joy amid the bleakness
And the griefs which me befall.

5 Here will be my home unshaken
Here my quick’ning and my stay,
When this life must be forsaken;
Then my soul will hide away
In the cavern-wounds half-gaping,
While the tempests rage and storm,
Safe at anchor, thus escaping
Aught that would attempt my harm.

6 Jesus, Thou art mine forever,
Though within a stranger’s tomb
Thou art laid, yet I’ll endeavor
To Thy service to assume
Every means in my possession—
Linen, myrrh, and aloë—
Till shall end this life’s brief session
And I rise on high with Thee.

7 Die, my body, that within me
May be manifest the Life
Which was offered, life to win me;
Suffer, heart! The dangers rife
Will desist, and griefs desert us.
Lay thee ’neath this stone for lee,
Death itself shall never part us,
With Him I must buried be.

8 Rocks, be still! and earth, restrain thee!
Lest ye my Beloved wake!
Sun, so long a time refrain thee
Till through hell and tomb He break!
I myself will bid my sighing
’Neath His easy yoke be set,
And the third day sing, outcrying:
My Beloved liveth yet!

Tr. M. Carver, 2022.



Second, it appears a slightly altered form, the meter usually the text of lines 6 & 7 of each stanza being switched and the whole being somewhat reworked (especially toward the end), with the melody “Alle Menschen müssen sterben,” though this form seems to originate from the mid-18th c., appearing in the Hanover hymnal of 1745 (Vermehrtes Hannoverisches Kirchengesangbuch), and notably in a collection of Passion hymns (Auserlesenes Passions-Gesangbuch) of 1752, from whence it passed directly or indirectly into Schöberlein’s Schatz (1868) and thence into Lochner’s Good Friday service, i.a. The textual reworking of the second form, besides, as noted, allowing for the use of a different melody, generally have the character of making more definite assertions and of clarifying and disconvoluting the lyrics. In addition to “Alle Menschen müssen sterben,” the hymn is also found set to “Jesu, der du meine Seele” and “Du, o schöne Weltgebäude”:

 



 

 
Form 2:
ROCKS, be rent! and earth be quaking!
Sun, thy splendid labor quit!
All the world with grief be shaking,
For my saving Rock is split.
At the lashing strokes He crieth
As the fairest body dieth,
Deathly pale and bloody red—
Jesus, my Belov’d, is dead!

2 Ancient serpent! now thou stingest
For thy pleasure, that great heel,
Yet the bruise thou thereby bringest
On thy head thou well shalt feel!
And for me, the poor and lowly,
By the Father’s mercy solely,
Jesus’ dearly pouring blood
Is my ransom and my good.

3 But alas! my words all fail me!
My Beloved’s mouth, all mute,
And my own sad heart, assail me
For these wounds which men impute;
I my Life’s own life have ended,
Who to death my life defended.
It is sin that makes God’s Son
Take sin’s debt to be His own.

4 Fly, ye wings of faith untiring!
To the mount of myrrh make speed,
To the incense-hill aspiring,
Where my soul finds rest indeed
In its labor; strength in weakness,
Blessed joy amid all bleakness
Sweetness in the bitter gall,
And the griefs which me befall.

5 There will be my home unshaken
There my quick’ning and my stay,
When I must by death be taken,
Then my soul will hide away
In the cavern-wounds half-gaping,
Safe at anchor, thus escaping
Aught that would attempt my harm,
While the tempests rage and storm.

6 Jesus, Thou art mine forever,
Though within a stranger’s tomb
Thou art laid, yet I’ll endeavor
To Thy service to consume
All I have, whate’er suffices—
E’en my life, instead of spices—
To the tomb I’ll take Thy way
And through Thee arise one day.

7 I’ll die fearless, then within me
Shall be manifest the Life
Which hath died, new life to win me;
Though I suffer, yet the strife
Ceases when life’s woes desert us;
Death itself shall never part us,
’Neath Christ’s burial stone for lee,
With Him I will buried be.

8 Rocks, be still! and earth, restrain thee!
Lest ye my Beloved wake!
Sun, so long a time refrain thee
Till through hell and tomb He break!
I myself will check my sighing
And the third day sing, outcrying:
My Belov’d yet draweth breath,
And hath burst the yoke of death!

Tr. M. Carver, 2022.

GERMAN

Reist, ihr Felsen! Erde! bebe,
Sonne! gieb nur dunkles Licht,
Daß die Welt in Trauren schwebe,
Weil mein Fels und Heil zerbricht:
Durch viel tausend Marterstreiche!
Ganz erblasst und blutig roth
Wird mein Licht nunmehr zur Leiche,
Jesus, meine Lieb, ist tot!

2 Hast du nun den Mut gekühlet,
Alte Schlange! mit dem Stich
in der Fersen? doch wer fühlet
das Zertreten? mehr auf dich
fällt der Frevel: und mir Armen
kömmet das vergoßne Blut
durch des Vaters Herzerbarmen
als ein Lösegeld zugut.

3 Aber ach! was soll ich sagen?
Meines Freunds verschloßner Mund
auch mein eigen Herzeklagen,
daß ich ihn so sehr verwundt,
und mein Leben hab erwürget:
Sünde macht, daß Gottes Sohn,
der sich selbst vor mich verbürget,
leidet solche Schmach und Hohn.

4 Doch ihr schnellen Glaubensflügel!
Eilt dem Myrrhenberge zu,
fliehet auf den Weihrauchshügel
da, wo meine Seele Ruh
in der Arbeit, Stärk im Schwachen,
in der Galle Süßigkeit,
und ein selig Freudenlachen
findt im Leiden dieser Zeit.

5 Da will ich mich niederlaßen,
da ist mein Erquickungsort:
wenn ich muß die Welt verlaßen,
soll sich meine Seele dort
in die Wundenhöhlen schmiegen:
stürmen Wetter auf mich an,
will ich da für Anker liegen,
wo mich nichts berühren kann.

6 Jesu! ja, du bleibst mein eigen,
ob du schon in fremdes Grab
wirst gelegt; doch will ich zeigen,
daß dir alles, was ich hab,
soll zu Dienst sein angewendet,
Leinwand, Myrrhen, Aloë,
Bis mein Lebenslauf sich endet
und ich mit dir aufersteh.

7 Stirb, mein Leib! damit das Leben
auch an mir werd offenbar,
das für mich in Tod gegeben;
leid, o Herze! die Gefahr,
nimm ein Ende; nach dem Leiden
leg dich unter diesen Stein,
uns soll auch der Tod nicht scheiden,
ich muß mitbegraben sein.

8 Still, ihr Felsen! Erde, stille!
Wecket meine Liebe nicht;
Sonne! geh und dich verhülle,
bis die Höll und Grab durchbricht,
ich will auch die Seufzer zwingen
unter ihr so sanftes Joch,
doch nach dreien Tagen singen:
Meine Liebe lebet noch!


Form 2:
Reißt, ihr Felsen! Erde! bebe,
Sonne! gieb nur dunkles Licht,
Alle Welt in Trauren schwebe!
Weil mein Fels des Heils zerbricht:
Auf so viele Marterstreiche!
Wird der schönste Leib zur Leiche,
Und erblaßt, vom Blute rot:
Jesus, meine Lieb, ist tot!

2 Alte Schlange! nun du kühlest
durch den schnöden Fersenstich
Deinen Mut? jedoch du fühlest
das Zertreten, denn auf dich
fällt der Frevel: und mir Armen
kömmt durch göttliches Erbarmen
Jesu theur vergoßnes Blut,
als ein Lösegeld, zugut.

3 Aber ach! was soll ich sagen?
Meines Freunds verschloßner Mund
und mein eigen Herz muß klagen,
daß ich ihn so sehr verwundt,
und mein Leben hab erwürget,
das sich bis ans Kreuz verbürget,
Sünde macht, daß Gottes Sohn,
für mich trägt der Sünde Lohn.

4 Doch ihr schnellen Glaubensflügel!
Eilt dem Myrrhenberge zu,
fliehet auf den Weihrauchshügel * (Song of Songs 4:6)
wo die matte Seele ruh
Wo sie stärke für mich schwachen,
für mein Trauren Freud und Lachen,
für die Galle Süßigkeit
findt im Leiden dieser Zeit.

5 Dort will ich mich niederlassen,
da ist mein Erquickungsart:
wenn ich muß den Tod umfassen,
soll sich meine Seele dort
in die Wundenhöhlen schmiegen:
dort will ich für Anker liegen,
wo mich nichts berühren kann,
stürmen gleich die Wetter an.

6 Jesu! auch im fremden Grabe
bist und bleibst du doch mein.
Alles, was ich bin und habe
soll zu deinem Diensten sein.
Ich will dir Herz, Gut und Leben
statt der Spezereien geben,
und mit dir zu Grabe gehn,
einst durch dich auch auferstehn.

7 Freudig sterb ich; denn das Leben
wird an mir auch offenbar,
das sich selbst für mich gegeben;
leid ich gleich, nimmt die Gefahr
doch ein Ende mit dem Leiden:
uns wird auch der Tod nicht scheiden.
Unter Christi Leichenstein
will ich mitbegraben sein.

8 Fels und Erde! still dein beben,
Wecket meine Liebe nicht;
Sonn, erblasse bis mein Leben
siegreich Höll und Grab durchbricht,
ich will auch die Seufzer zwingen
doch nach dreien Tagen singen:
Meine Liebe lebet noch
und zerbricht des Todes Joch.


No comments: