Here is my translation of the Passion Hymn, “Es ist vollbracht! Gott ist verschieden” (Salomo Franck). The meter is that of “Wer nur den lieben Gott läßt walten,” but a proper tune has also been published. An early instance showing the first text type is found here. I have included some of the more significant alterations for your interest.
’TIS FINISHED quite! Behold, God dieth,
My Jesus doth His eyelids close,
The Prince of peace all peaceful lieth,
The Sun of Life sinks to repose,
Yea, sinks into death’s soundless night,
O dearest word: “’Tis finished quite!”
2 ’Tis finished quite! As God hath spoken!
Th’ eternal Word His speech withholds.
That heart with faithfulness is broken,
A rock Salvation’s Rock enfolds,
The highest pow’r is hid from sight.
O truest word: “’Tis finished quite!”
3 ’Tis finished quite! I am forgiven;
Hush, conscience, do not cry so sore,
Though oft our sins have cried to heaven,
The Lamb's dear blood cries all the more.
Now vanquished lies hell’s vaunted might.
O sweetest word: “’Tis finished quite!”
4 ’Tis finished quite! My heart's deep longing,
Round Thy dear body and Thy breast
The angels gladly would be thronging;
Oh, take my heart, Lord, for Thy rest!
Where love has carved thy tomb aright.
O soothing word: “’Tis finished quite!”
5 ’Tis finished quite! Here I will slumber,
And take Christ's tombstone for my bed;
Here wait the angels without number
Where I, with Jacob, lay my head.
Unbarred is heaven's portal bright:
O word of life: “’Tis finished quite!”
Translation © 2017 Matthew Carver
GERMAN
1 Es ist vollbracht! Gott ist verschieden!
mein Jesus schließt die Augen zu,
Der Friedensfürst schläft ganz in Frieden;
die Lebenssonne geht zur Ruh
und sinkt in stille todesnacht,
O theures Wort: Es ist vollbracht!
2 Es ist vollbracht! wie Gott gesprochen!
das ewge Wort muß sprachlos sein.
Das Herz bei True wird gebrochen,
den Fels des Heils umfaßt ein Stein,
Die höchste Kraft ist nun verschmacht.
O wahres [werthes] Wort: Es ist vollbracht!
3 Es ist vollbracht! Schweig mein Gewissen,
Ihr Sünder schreit nicht allzusehr [. . . fasset neuen Muth!
]
Habt ihr die Wolken oft durchrissen [Des Tempels Vorhang ist verrissen;]
Das Blut des Lammes schreit vielmehr. [nun spricht für uns des Sohnes Blut.
]
Nun ist getilgt der Hölle(n) Macht.
O süßes Wort; Es ist vollbracht!
4 Es ist vollbracht! Mein Herzverlangen,
du allerliebste Leiche du; [o hochgelobte Liebe du]
die Engel wünschen zu umfangen,
[dich wünschen Engel zu empfangen]
nimm auch in meinem Herzen Ruh,
wo Liebe dir ein Grab gemacht! [wo dir die Lieb ein Grab gemacht!
]
Trostvolles Wort; Es ist vollbracht!
5 Es ist vollbracht! Ich will mich legen
zur ruh auf Christi Grabesstein.
Die Engel sind allhie zugegen,
ich schlummre sanft mit [wie] Jakob ein.
Die Himmelspfort ist aufgemacht.
O Lebenswort: Es ist vollbracht!
No comments:
Post a Comment